PlusPedia wird derzeit technisch modernisiert. Aktuell laufen Wartungsarbeiten. Für etwaige Unannehmlichkeiten bitten wir um Entschuldigung; es sind aber alle Artikel zugänglich und Sie können PlusPedia genauso nutzen wie immer.

Neue User bitte dringend diese Hinweise lesen:

Anmeldung - E-Mail-Adresse Neue Benutzer benötigen ab sofort eine gültige Email-Adresse. Wenn keine Email ankommt, meldet Euch bitte unter NewU25@PlusPedia.de.

Hinweis zur Passwortsicherheit:
Bitte nutzen Sie Ihr PlusPedia-Passwort nur bei PlusPedia.
Wenn Sie Ihr PlusPedia-Passwort andernorts nutzen, ändern Sie es bitte DORT bis unsere Modernisierung abgeschlossen ist.
Überall wo es sensibel, sollte man generell immer unterschiedliche Passworte verwenden! Das gilt hier und im gesamten Internet.
Aus Gründen der Sicherheit (PlusPedia hatte bis 24.07.2025 kein SSL | https://)

Bei PlusPedia sind Sie sicher: – Wir verarbeiten keine personenbezogenen Daten, erlauben umfassend anonyme Mitarbeit und erfüllen die Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) vollumfänglich. Es haftet der Vorsitzende des Trägervereins.

PlusPedia blüht wieder auf als freundliches deutsches Lexikon.
Wir haben auf die neue Version 1.43.3 aktualisiert.
Wir haben SSL aktiviert.
Hier geht es zu den aktuellen Aktuelle Ereignissen

Ma'os Zur: Unterschied zwischen den Versionen

Aus PlusPedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
H.G. (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
H.G. (Diskussion | Beiträge)
Zeile 28: Zeile 28:
אָז אֶגְמֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִזְבֵּחַ -
אָז אֶגְמֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִזְבֵּחַ -


{{חלונית
| כותרת = מעוז צור
| רוחב = 30%
| תוכן = <poem>
'''מָ'''עוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ.
יִכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ.
לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ מִצָּר הַמְנַבֵּחַ.
אָז אֶגְמוֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ:
'''רָ'''עוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי בְּיָגוֹן כֹּחִי כָּלָה
חַיַּי מֵרְרוּ בְקֹשִׁי בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה
וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה
חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ יָרְדוּ כְּאֶבֶן בִּמְצוּלָה:
'''דְּ'''בִיר קָדְשׁוֹ הֱבִיאַנִי וְגַם שָׁם לֹא שָׁקַטְתִּי
וּבָא נוֹגֵשׂ וְהִגְלַנִי כִּי זָרִים עָבַדְתִּי
וְיֵין רַעַל מָסַכְתִּי כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי
קֵץ בָּבֶל זְרֻבָּבֶל לְקֵץ שִׁבְעִים נוֹשַׁעְתִּי:
'''כְּ'''רוֹת קוֹמַת בְּרוֹשׁ בִּקֵּשׁ אֲגָגִי בֶּן הַמְּדָתָא
וְנִהְיָתָה לוֹ לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ וְגַאֲוָתוֹ נִשְׁבָּתָה
רֹאשׁ יְמִינִי נִשֵּׂאתָ וְאוֹיֵב שְׁמוֹ מָחִיתָ
רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ:
'''יְ'''וָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים
וּפָרְצוּ חוֹמוֹת מִגְדָּלַי וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִים
וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים נַעֲשָׂה נֵס לַשּׁוֹשַׁנִּים
בְּנֵי בִינָה יְמֵי שְׁמוֹנָה קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים:
'''חֲ'''שׂוֹף '''זְ'''רוֹעַ '''קָ'''דְשֶׁךָ וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה
נְקֹם נִקְמַת עֲבָדֶיךָ מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה
כִּי אָרְכָה הַשָּׁעָה וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה
דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן הָקֵם לָנוּ רוֹעִים שִׁבְעָה:
</poem>
| מקור =
| ניקוד = כן
}}
'''מָעוֹז צוּר''' הוא [[פיוט]] שנהוג לזמר בימי [[חנוכה]], לאחר [[הדלקת נרות חנוכה|הדלקת הנרות]].{{הערה|1= יש השרים רק את ה[[בית (שירה)|בית]] הראשון, יש שנוהגים לשיר את כל הפיוט, ויש כאלה השרים רק הבית הראשון והבית החמישי.}}
מקור הפיוט הוא ב[[ימי הביניים]], והתקבל כמעט בכל קהילות ישראל, [[יהדות אשכנז|אשכנזים]] ו[[יהדות ספרד|ספרדים]], מלבד [[יהודי תימן]].{{הערה|על פי אביעד אשואל, '''מועדי משה על הלכות חנוכה ע"פ פסיקות הגאון הרב [[יוסף קאפח]]''', קריית אונו תשע"א עמוד י"ח - לא שרו שירים מיוחדים לחנוכה מלבד השיר "אבני יקר" שרבים שרו אותו.}}{{הערה|1= כיום הרבה מיהודי תימן נוהגים לשיר אותו {{מקור}}.}}
==זמן חיבור הפיוט וזהות מחברו==
ככל הנראה, זמן כתיבת ה[[פיוט]] אינו מאוחר מאמצע [[המאה ה-13]]{{הערה|כך הציע [[ליאופולד צונץ]] (Leopold Zunz, ''Literaturgeschichte der Synagogalen Poesie'', Hildesheim 1966 [1865], p. 580).}} ב[[גרמניה]], בתקופת [[מסעות הצלב]]. מאידך, בשל השפעת [[שירת ספרד]] הניכרת ב"מעוז צור", לא סביר להקדים את כתיבתו מאמצע המאה ה-12, אז החל הסגנון הספרדי להיות רווח באשכנז.{{הערה|אברהם פרנקל, "[http://shaalvim.co.il/uploads/files/14-B-8%209-21.pdf הזמר על הצלת וורמייזא וזמן חיבורו של מעוז צור]", '''[[המעין (כתב עת)|המעין]]''', נד [ב] (טבת תשע"ד), עמ' 16.|שם=פרנקל מועד}} בשל דברי צונץ, מקובל למקם את זמן חיבורו של מעוז צור באמצע המאה ה-13, אולם אברהם פרנקל מצא שני פיוטים נוספים שנראה שמאוחרים למעוז צור ומחקים את מעוז צור במבנה שלהם, ואחד מהם נכתב ב[[וורמייזא]] ב-1201. בשל כך, הוא טוען שיש להקדים את זמן חיבור הפיוט למחצית השניה של המאה ה-12, ומציין שאף צונץ לא קבע אלא גבול עליון למועד חיבורו, ולא ניסה לקבוע אותו דוקא למאה ה-13.{{הערה|שם=פרנקל מועד}}
שמו של המחבר – מרדכי – נרמז ב[[אקרוסטיכון]] שבראש חמשת הבתים הראשונים של הפיוט. זהותו של 'מרדכי' זה אינה ברורה, וקיימות מספר השערות בדבר זהותו:
* 'המרדכי' - רבי [[מרדכי בן הלל]] מ[[נירנברג]], שנפל בעצמו קרבן לרדיפות אלה. שלושה יסודות להשערה זו{{הערה|לפי מאמרו של [[יאיר בר-קול]]}}: רבי מרדכי בן הלל חי בנירנברג במאה השלוש עשרה. הוא אף חיבר ספר פיוטים וקינות, ועל כולם חתם בשם: מרדכי. הוא נספה בטבח בנירנברג ([[פרעות רינדפלייש]]) שבו נרצחו 600 יהודים.
* מרדכי בן יצחק הלוי - פייטן, שנולד באיטליה ועבר להתגורר ב[[מיינץ|מגנצא]], שחיבר פיוטים נוספים ל[[חגי ישראל ומועדיו|שבתות השנה]], יש ששייכו אותו ל[[משפחת קלונימוס]] - משפחת פייטנים מפורסמת{{הערה|[https://library.osu.edu/projects/hebrew-lexicon/hbe/00499002.pdf ע"פ מאמרו של ד"ר יוסף רוט-רותם]}}.
== תוכן הפיוט ==
בפיוט, המשורר מייחד בית לכל [[גלות]], ולהצלה המיוחדת לה. המחרוזת הראשונה, שכתובה בלשון הווה, מביעה תקווה לבניית [[בית המקדש]] ("תיכון בית תפילתי") ומייחל טבח לאויבי ישראל, ה"מנבחים" עליו וחורצים לשונם כנגדו. שאר טורי המחרוזת מתארים את הפעמים שבהן נגאל [[עם ישראל]] מידי צריו לאורך ההיסטוריה: המחרוזת השנייה מספרת על [[יציאת מצרים]], המחרוזת השלישית מספרת על [[גלות בבל]] ו[[שיבת ציון]], המחרוזת הרביעית מספרת על נס [[פורים]], והמחרוזת החמישית מספרת על [[נס פך השמן]].
=== סיום הפיוט ===
המחרוזת השישית המסיימת את הפיוט, ומתחילה במילים "חשוף זרוע קדשך", הופיעה לראשונה רק בראשית [[המאה ה-18]]. החוקרים דנו בשאלה האם גם היא חוברה על ידי מחבר הפיוט והושמטה "מאהבת השלום" מפני החרוז "נקום נקמת דם עבדיך מאומה הרשעה" שנמצא בו, או שהיא תוספת מאוחרת. כיום מקובל שהיא חלק מקורי מהפיוט, והושמטה רק מפני [[הצנזורה הנוצרית]] או חשש ממנה.{{הערה|שם=פרנקל}}
יש הסוברים ש"אדמון" שמוזכר במחרוזת זו רומז על קיסר [[האימפריה הרומית הקדושה]] [[פרידריך ברברוסה]] ("אדום הזקן"), ממנהיגי [[מסע הצלב השלישי]]. אחרים טוענים כי הביטוי "דחה אדמון בצל צלמון" אינו מתייחס בהכרח לדמות ספציפית, והוא שם כינוי לכלל ה[[נוצרים]] (בספרות היהודית, [[אדום (עם)|אֱדוֹם]] היא סמל ל[[רומא העתיקה]], ובעקבות התנצרותה של זו, סמל לעולם הנוצרי בכלל), והמשורר מתפלל לאלוהים שידחה (ידחוף) את ממלכת אדום ("אדמון") "בצל צלמון" (לחושך ולצלמוות), כלומר שיוריד אותה לגיהנום ולשאול תחתית.
פירוש אחר הוא "דחה את בני אדום המאמינים באלילים (צלמיות) והקם את עם ישראל לתפארתו" על ידי [[שבעת הרועים]]. בשל חשש מתגובת הנוצרים, מחרוזת זו הושמטה מסדר הדלקת נרות חנוכה שבסדורי תפילה רבים, בעיקר במהדורות שהודפסו בגרמניה ומערב אירופה{{הערה|{{צ-מאמר|מחבר=דניאל ליפסון|שם="מעוז צור" ממבט היסטורי|כתב עת=המעיין|כרך=מו (ב)|עמ=29-34|שנת הוצאה=תשס"ו}}}}. עד היום יש יוצאי קהילות גרמניה, הולנד ואנגליה שאינם שרים מחרוזת זו.
== מבנה הפיוט ==
מבנה ה[[בית (שירה)|בתים]] ('מחרוזות') בפיוט 'מעוז צור' מיוחד, ומשקף צירוף של מסורות אשכנזיות וספרדיות. למשל: המשקל (6 הברות בטור) והחריזה הצולבת (א/ב א/ב -לדוגמה: ישועתי / לשבח / תפילתי / נזבח) הם לפי מסורת ספרדית, אך חריזת ההמשך (ב / ב / ג/ ג/ א - מטבח / מנבח / אגמור / מזמור / מזבח) היא דווקא אשכנזית, ומעוצבת כנראה על פי ניגון ידוע. צירוף מסורות כזה אופייני לאשכנז (גרמניה) במחצית השנייה של המאה השתים עשרה.
מתוך ההשוואה שבין 'מעוז צור' לבין שני שירי הזמר העתיקים שהושפעו ממנו, ניתן להוכיח שגם המחרוזת האחרונה של מעוז צור מקורית, כי גם מחרוזת זו השפיעה על שני שירי הזמר העתיקים בצורתה ובתוכנה. מעבר להוכחה זו, ללא המחרוזת האחרונה הרצף ההיסטורי שבפיוט קטוע (בניגוד למה שמקובל בפיוטי אשכנז) והפיוט חסר סיום של תפילה לגאולת העתיד.{{הערה|1=אברהם פרנקל, [http://www.shaalvim.co.il/uploads/files/14-B-8%209-21.pdf הזמר על הצלת וורמייזא וזמן חיבורו של מעוז צור], המעין, טבת תשע"ד, עמ' 9-21|שם=פרנקל}}
הרב [[יחיאל מיכל הלוי אפשטיין|יחיאל מיכל אפשטיין]] הביא בספרו "קיצור [[שני לוחות הברית (ספר)|שני לוחות הברית]]" (מהדורה ב, פירט תנ"ו-1696) כמה נוסחאות לבית העוסק בגלויות אדום וישמעאל שאינן מוזכרות בחמשת הבתים הראשונים. מלבד "חשוף זרוע קדש" הוא מביא שלוש גרסאות נוספות בשם רבי [[משה איסרליש]] (הרמ"א), רבי ירמיה אב"ד וירצבורג ורבי שמואל הלוי (מחבר הספר "[[נחלת שבעה (ספר)|נחלת שבעה]]"), שחתמו את שמם ב[[אקרוסטיכון]] בראש מילות או שורות הבית.{{הערה|{{HebrewBooks||קיצור שני לוחות הברית|43028|אמסטרדם תפ"א (1721), דף קד עמוד ב|עמוד=208}}.}} הבית שסימנו "חזק" התקבל בתפוצות ישראל כחלק בלתי נפרד מהפיוט. הבית שמיוחס לרמ"א התקבל בקרב כמה קהילות.{{הערה|1=[http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=5696&pgnum=37], [http://www.hebrewbooks.org/pagefeed/hebrewbooks_org_42509_11.pdf]}}{{הערה|1=[http://ravtzair.blogspot.com/2009/12/blog-post_17.html בית אחרון ל"מעוז צור ישועתי"]}}
==לחן הפיוט==
[[קובץ:Maoz zur.jpg|שמאל|ממוזער|240px|תווי המזמור "מעוז צור" כפי שהושר בבית הכנסת האשכנזי ב[[ונציה|וונציה]]. מופיע בתוך אחת ה-Parafrasi Poetici, [[קנטטה|קנטטות]] איטלקיות מתחילת [[המאה ה-18]] על טקסטים מ[[תהלים]] מאת [[בנדטו מרצ'לו]]. התווים, שלא כנהוג, מימין לשמאל.]]
נהגו לחשוב שהלחן הידוע ביותר כיום הוא לחן גרמני מ[[המאה ה-16]], ומזכיר מאוד בסגנונו שירים [[נצרות פרוטסטנטית|פרוטסטנטיים]] ([[כוראל]]ים) מאותה תקופה; לא זו בלבד, אלא שכל אחד ממשפטי השיר מופיע גם במזמורים פרוטסטנטיים או שירים חילוניים מגרמניה שלאחר [[הרפורמציה]]. מחקרים מאוחרים יותר גורסים שהלחן מוקדם יותר ומקורו ב[[בוהמיה]], וייתכן שהגיע מלחנים יהודיים מארץ זו, שמרטין לותר קיבץ ועיבד.{{הערה|1=[[דוד אסף]] [http://onegshabbat.blogspot.co.il/2013/11/blog-post_29.html  גלגולו של ניגון: מה למרטין לותר ול'מעוז צור'] ב"עונג שבת" 29 בנובמבר 2013}}
<score vorbis="1" midi="1">\relative c' { c g c f e d c4. g'8 g4 a d, e8 f8 e4 d c4. c8 c4 g c f e d c4. g'8 g4 a d, e8 f8 e4 d c2 g'4. g8 a4 b c2 g c4 b a g g8 f e f d2 e4. f8 g4. a8 d,4. e8 f2 e4 c a' g8 f e4 f g2 e4. f8 g4. a8 d,4. e8 f2 e4 c a' g8 f e4 d c2}</score>
לחן שני (ראו משמאל) מופיע אצל [[בנדטו מרצ'לו]], שתיעד אותו בקהילת [[הגטו היהודי בוונציה|יהודי ונציה]] בראשית [[המאה ה-18]].
לאורך השנים נמצאו מוזיקאים ומוזיקולוגים שהלינו על השימוש בלחן ממקור נוצרי, והיו מהם שהציעו חלופות. בתחילת [[שנות ה-40 של המאה ה-20|שנות ה-40]] הציע [[יהויכין סטוצ'בסקי]] לשוב ללחן שתועד אצל מרצ'לו, ופרסם [[עיבוד מוזיקלי|עיבודים]] עבורו.
עשור לאחר מכן פרסם ה[[חזנות|חזן]] [[לייב גלנץ|לייב גלַנץ]] לחן על בסיס הנוסח המסורתי של מנגינת הברכות על [[הדלקת נרות חנוכה|הדלקת הנרות]].{{הערה|לחן מרצ'לו-סטוצ'בסקי{{דבר|יהויכין סטוצ'בסקי|"מעוז צור ישועתי": (נסיון להפצת מנגינה חדשה-ישנה לזמר חנוכה שלנו)|1942/11/27|00802}}; י. סטוצ'בסקי (עורך), '''מעוז צור ישועתי: נוסח ישן-חדש''', תל אביב: פרנסוס, 1943. לחן גלנץ: {{דבר|לייב גלאנץ|על חטא שחטאנו ב"מעוז צור"|1955/12/09|00501}}; [[לייב גלאנץ]], '''מעוז צור ישועתי: שיר חנוכה''', תל אביב: ספריה מוזיקלית קטנה (74), תשט"ז 1955. וראו עוד: {{הצופה|[[מאיר שמעון גשורי|מ. ש. גשורי]]|מסביב מנגינת "מעוז צור"|1955/12/18|00301}}; {{מוסף שבת|עקיבא צימרמן|קבעו שיר ורננים?|2011/12/22/קבעו-שיר-ורננים-עקיבא-צימרמן|22 בדצמבר 2011}}.}}
מקורו של לחן נוסף, איטי יותר, הוא אצל [[חסידות ברסלב]]. ניגון זה זכה למספר עיבודים מודרניים בשנים האחרונות, ביניהם של [[הלב והמעיין]] עם [[אביתר בנאי]], ותפוצתו התרחבה בשנים האחרונות אל מעבר למעגל חסידי ברסלב.
==התייחסות לפיוט בתרבות==
מספר מלחינים חיברו יצירות המתייחסות ל[[נושא מוזיקלי|נושא]] "מעוז צור". [[חנן שלזינגר]] חיבר [[פנטזיה (מוזיקה)|פנטזיה]] על נושא השיר.<!-- ב-1940 לכל המאוחר (יש אזכור לביצוע היצירה בשנה זו). --> אחריו חיבר [[יוסף קמינסקי]] בשנת [[1942]] את היצירה "עלייה" – שש [[נושא ווריאציות|וריאציות]] סימפוניות על נושא "מעוז צור", המביעות את רעיון ה[[עלייה לארץ ישראל]] מארצות שונות (ביצוע הבכורה של היצירה, בנגינת [[התזמורת הפילהרמונית הישראלית|התזמורת הארצישראלית]], היה בינואר [[1943]]).
ו[[חנוך יעקבי]] חיבר [[אוברטורה|פתיחה]] ל[[תזמורת קאמרית]] על "מעוז צור" (משך היצירה: 7 דקות; ביצוע הבכורה, בנגינת הרכב מתוך [[תזמורת רשות השידור|תזמורת קול ישראל]], היה ב[[ירושלים]] בדצמבר [[1948]]).
ב[[מלחמת ההתשה]] חיברה [[נעמי שמר]] בהשראת הפיוט את השיר "שבחי מעוז", שביצעה [[להקת פיקוד דרום]] ב-[[1971]]. בשיר זה יצרה שמר הקבלה בין הפיוט היהודי לבין המעוזים (המוצבים) של [[קו בר-לב]] שהותקפו במלחמה. את הרעיון לשיר היא קיבלה כאשר ביקרה בחנוכה באחד המעוזים, שבו הדליקו החיילים [[חנוכייה]] עשויה מתרמילי [[פגז]]ים.
==לקריאה נוספת==
* [[יהויכין סטוצ'בסקי]], '"מעוז צור ישועתי": (נסיון להפצת מנגינה חדשה-ישנה לזמר חנוכה שלנו)', בתוך: '''במעגלי המוזיקה היהודית''', תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 1988, עמ' 88–91. (נדפס במקור בעיתון "[[דבר (עיתון)|דבר]]" ב-1942 (ראו להלן), ואחר-כך ב"גננו", ב-1957 בערך.)
* [[יששכר יעקבסון]], 'הפיוט "מעוז צור"', '''בשדה חמ"ד''' טו (תשל"ב), 151–154


| width="30%" |  
| width="30%" |  

Version vom 23. Dezember 2019, 20:20 Uhr

מָעוֹז צוּר
Transkription Ma'os Zur (die Zitadelle auf dem Felsen)
Land Israel
Verwendungszeitraum 1948–heute
Melodie Eduard Birnbaum und Abraham Zvi Idelsohn


Ma'os Zur (englisch: Maoz Tzur) ist jüdisches Lied, das zu Chanukka gesungen wird.

Beschreibung

Wenn es ein Lied gibt, das zu Chanukka gehört wie Latkes und Kerzen, dann ist es das »Maoz Tzur«. Die Melodie geht auf die Kantoren Eduard Birnbaum und Abraham Zvi Idelsohn zurück. In Anlehnung an das Kirchenlied Nun freut euch, lieben Christen g’mein. »Maoz Tzur« erzählt die Geschichte der Juden in Reimform.

Text

מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ
תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָתִי וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ
לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ מִצָר הַמְנַבֵּחַ
אָז אֶגְמֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִזְבֵּחַ -


Vorlage:חלונית מָעוֹז צוּר הוא פיוט שנהוג לזמר בימי חנוכה, לאחר הדלקת הנרות.Vorlage:הערה

מקור הפיוט הוא בימי הביניים, והתקבל כמעט בכל קהילות ישראל, אשכנזים וספרדים, מלבד יהודי תימן.Vorlage:הערהVorlage:הערה

זמן חיבור הפיוט וזהות מחברו

ככל הנראה, זמן כתיבת הפיוט אינו מאוחר מאמצע המאה ה-13Vorlage:הערה בגרמניה, בתקופת מסעות הצלב. מאידך, בשל השפעת שירת ספרד הניכרת ב"מעוז צור", לא סביר להקדים את כתיבתו מאמצע המאה ה-12, אז החל הסגנון הספרדי להיות רווח באשכנז.Vorlage:הערה בשל דברי צונץ, מקובל למקם את זמן חיבורו של מעוז צור באמצע המאה ה-13, אולם אברהם פרנקל מצא שני פיוטים נוספים שנראה שמאוחרים למעוז צור ומחקים את מעוז צור במבנה שלהם, ואחד מהם נכתב בוורמייזא ב-1201. בשל כך, הוא טוען שיש להקדים את זמן חיבור הפיוט למחצית השניה של המאה ה-12, ומציין שאף צונץ לא קבע אלא גבול עליון למועד חיבורו, ולא ניסה לקבוע אותו דוקא למאה ה-13.Vorlage:הערה

שמו של המחבר – מרדכי – נרמז באקרוסטיכון שבראש חמשת הבתים הראשונים של הפיוט. זהותו של 'מרדכי' זה אינה ברורה, וקיימות מספר השערות בדבר זהותו:

תוכן הפיוט

בפיוט, המשורר מייחד בית לכל גלות, ולהצלה המיוחדת לה. המחרוזת הראשונה, שכתובה בלשון הווה, מביעה תקווה לבניית בית המקדש ("תיכון בית תפילתי") ומייחל טבח לאויבי ישראל, ה"מנבחים" עליו וחורצים לשונם כנגדו. שאר טורי המחרוזת מתארים את הפעמים שבהן נגאל עם ישראל מידי צריו לאורך ההיסטוריה: המחרוזת השנייה מספרת על יציאת מצרים, המחרוזת השלישית מספרת על גלות בבל ושיבת ציון, המחרוזת הרביעית מספרת על נס פורים, והמחרוזת החמישית מספרת על נס פך השמן.

סיום הפיוט

המחרוזת השישית המסיימת את הפיוט, ומתחילה במילים "חשוף זרוע קדשך", הופיעה לראשונה רק בראשית המאה ה-18. החוקרים דנו בשאלה האם גם היא חוברה על ידי מחבר הפיוט והושמטה "מאהבת השלום" מפני החרוז "נקום נקמת דם עבדיך מאומה הרשעה" שנמצא בו, או שהיא תוספת מאוחרת. כיום מקובל שהיא חלק מקורי מהפיוט, והושמטה רק מפני הצנזורה הנוצרית או חשש ממנה.Vorlage:הערה

יש הסוברים ש"אדמון" שמוזכר במחרוזת זו רומז על קיסר האימפריה הרומית הקדושה פרידריך ברברוסה ("אדום הזקן"), ממנהיגי מסע הצלב השלישי. אחרים טוענים כי הביטוי "דחה אדמון בצל צלמון" אינו מתייחס בהכרח לדמות ספציפית, והוא שם כינוי לכלל הנוצרים (בספרות היהודית, אֱדוֹם היא סמל לרומא העתיקה, ובעקבות התנצרותה של זו, סמל לעולם הנוצרי בכלל), והמשורר מתפלל לאלוהים שידחה (ידחוף) את ממלכת אדום ("אדמון") "בצל צלמון" (לחושך ולצלמוות), כלומר שיוריד אותה לגיהנום ולשאול תחתית.

פירוש אחר הוא "דחה את בני אדום המאמינים באלילים (צלמיות) והקם את עם ישראל לתפארתו" על ידי שבעת הרועים. בשל חשש מתגובת הנוצרים, מחרוזת זו הושמטה מסדר הדלקת נרות חנוכה שבסדורי תפילה רבים, בעיקר במהדורות שהודפסו בגרמניה ומערב אירופהVorlage:הערה. עד היום יש יוצאי קהילות גרמניה, הולנד ואנגליה שאינם שרים מחרוזת זו.

מבנה הפיוט

מבנה הבתים ('מחרוזות') בפיוט 'מעוז צור' מיוחד, ומשקף צירוף של מסורות אשכנזיות וספרדיות. למשל: המשקל (6 הברות בטור) והחריזה הצולבת (א/ב א/ב -לדוגמה: ישועתי / לשבח / תפילתי / נזבח) הם לפי מסורת ספרדית, אך חריזת ההמשך (ב / ב / ג/ ג/ א - מטבח / מנבח / אגמור / מזמור / מזבח) היא דווקא אשכנזית, ומעוצבת כנראה על פי ניגון ידוע. צירוף מסורות כזה אופייני לאשכנז (גרמניה) במחצית השנייה של המאה השתים עשרה.

מתוך ההשוואה שבין 'מעוז צור' לבין שני שירי הזמר העתיקים שהושפעו ממנו, ניתן להוכיח שגם המחרוזת האחרונה של מעוז צור מקורית, כי גם מחרוזת זו השפיעה על שני שירי הזמר העתיקים בצורתה ובתוכנה. מעבר להוכחה זו, ללא המחרוזת האחרונה הרצף ההיסטורי שבפיוט קטוע (בניגוד למה שמקובל בפיוטי אשכנז) והפיוט חסר סיום של תפילה לגאולת העתיד.Vorlage:הערה

הרב יחיאל מיכל אפשטיין הביא בספרו "קיצור שני לוחות הברית" (מהדורה ב, פירט תנ"ו-1696) כמה נוסחאות לבית העוסק בגלויות אדום וישמעאל שאינן מוזכרות בחמשת הבתים הראשונים. מלבד "חשוף זרוע קדש" הוא מביא שלוש גרסאות נוספות בשם רבי משה איסרליש (הרמ"א), רבי ירמיה אב"ד וירצבורג ורבי שמואל הלוי (מחבר הספר "נחלת שבעה"), שחתמו את שמם באקרוסטיכון בראש מילות או שורות הבית.Vorlage:הערה הבית שסימנו "חזק" התקבל בתפוצות ישראל כחלק בלתי נפרד מהפיוט. הבית שמיוחס לרמ"א התקבל בקרב כמה קהילות.Vorlage:הערהVorlage:הערה

לחן הפיוט

[[קובץ:Maoz zur.jpg|שמאל|ממוזער|240px|תווי המזמור "מעוז צור" כפי שהושר בבית הכנסת האשכנזי בוונציה. מופיע בתוך אחת ה-Parafrasi Poetici, קנטטות איטלקיות מתחילת המאה ה-18 על טקסטים מתהלים מאת בנדטו מרצ'לו. התווים, שלא כנהוג, מימין לשמאל.]] נהגו לחשוב שהלחן הידוע ביותר כיום הוא לחן גרמני מהמאה ה-16, ומזכיר מאוד בסגנונו שירים פרוטסטנטיים (כוראלים) מאותה תקופה; לא זו בלבד, אלא שכל אחד ממשפטי השיר מופיע גם במזמורים פרוטסטנטיים או שירים חילוניים מגרמניה שלאחר הרפורמציה. מחקרים מאוחרים יותר גורסים שהלחן מוקדם יותר ומקורו בבוהמיה, וייתכן שהגיע מלחנים יהודיים מארץ זו, שמרטין לותר קיבץ ועיבד.Vorlage:הערה

<score vorbis="1" midi="1">\relative c' { c g c f e d c4. g'8 g4 a d, e8 f8 e4 d c4. c8 c4 g c f e d c4. g'8 g4 a d, e8 f8 e4 d c2 g'4. g8 a4 b c2 g c4 b a g g8 f e f d2 e4. f8 g4. a8 d,4. e8 f2 e4 c a' g8 f e4 f g2 e4. f8 g4. a8 d,4. e8 f2 e4 c a' g8 f e4 d c2}</score>

לחן שני (ראו משמאל) מופיע אצל בנדטו מרצ'לו, שתיעד אותו בקהילת יהודי ונציה בראשית המאה ה-18.

לאורך השנים נמצאו מוזיקאים ומוזיקולוגים שהלינו על השימוש בלחן ממקור נוצרי, והיו מהם שהציעו חלופות. בתחילת שנות ה-40 הציע יהויכין סטוצ'בסקי לשוב ללחן שתועד אצל מרצ'לו, ופרסם עיבודים עבורו. עשור לאחר מכן פרסם החזן לייב גלַנץ לחן על בסיס הנוסח המסורתי של מנגינת הברכות על הדלקת הנרות.Vorlage:הערה

מקורו של לחן נוסף, איטי יותר, הוא אצל חסידות ברסלב. ניגון זה זכה למספר עיבודים מודרניים בשנים האחרונות, ביניהם של הלב והמעיין עם אביתר בנאי, ותפוצתו התרחבה בשנים האחרונות אל מעבר למעגל חסידי ברסלב.

התייחסות לפיוט בתרבות

מספר מלחינים חיברו יצירות המתייחסות לנושא "מעוז צור". חנן שלזינגר חיבר פנטזיה על נושא השיר. אחריו חיבר יוסף קמינסקי בשנת 1942 את היצירה "עלייה" – שש וריאציות סימפוניות על נושא "מעוז צור", המביעות את רעיון העלייה לארץ ישראל מארצות שונות (ביצוע הבכורה של היצירה, בנגינת התזמורת הארצישראלית, היה בינואר 1943). וחנוך יעקבי חיבר פתיחה לתזמורת קאמרית על "מעוז צור" (משך היצירה: 7 דקות; ביצוע הבכורה, בנגינת הרכב מתוך תזמורת קול ישראל, היה בירושלים בדצמבר 1948).

במלחמת ההתשה חיברה נעמי שמר בהשראת הפיוט את השיר "שבחי מעוז", שביצעה להקת פיקוד דרום ב-1971. בשיר זה יצרה שמר הקבלה בין הפיוט היהודי לבין המעוזים (המוצבים) של קו בר-לב שהותקפו במלחמה. את הרעיון לשיר היא קיבלה כאשר ביקרה בחנוכה באחד המעוזים, שבו הדליקו החיילים חנוכייה עשויה מתרמילי פגזים.

לקריאה נוספת

  • יהויכין סטוצ'בסקי, '"מעוז צור ישועתי": (נסיון להפצת מנגינה חדשה-ישנה לזמר חנוכה שלנו)', בתוך: במעגלי המוזיקה היהודית, תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 1988, עמ' 88–91. (נדפס במקור בעיתון "דבר" ב-1942 (ראו להלן), ואחר-כך ב"גננו", ב-1957 בערך.)
  • יששכר יעקבסון, 'הפיוט "מעוז צור"', בשדה חמ"ד טו (תשל"ב), 151–154

Ma-oz Tzur Y’shu-a-ti Le-cha Na-eh L’sha-bei-ach
Ti-kon Beit T’fi-la-ti V’sham To-da N’za-bei-ach
L’eit Ta-chin Mat-bei-ach Mi-tzar Ha-m-na-bei-ach
Az Eg-mor B’shir Miz-mor Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach

Ra-ot Sav-ah Nafshi B’yagon Kochi Ka-leh
Cha-yai Mei-re-ru V’koshi B’shi-bud Malchhut Egla
U-v’yado Ha-g’dola Ho-tzi Et Ha-sgula
Cheil Par-oh V’chol Zar-oh Yardu K’even Bim-tzula

Dvir Kodsho Hevi-ani V’gam Sham Lo Sha-kat-ti
Uva Nogeis V’higlani Ki Zarim Avad-ti
V’yein Ra-al Ma-sachti Kim-at She-a-varti
Keitz Bavel Z’ru-bavel L’keitz Shiv-im No-shati

Y’va-nim Nik-bi-tzu A-lai A-zai Bi-may Chash-ma-nim
U’far-tzu Chomos Migda-lai V’tim-u Kol Ha-shma-nim
U’mi-no-tar Kan-ka-nim Na-a-sa Neis La-sho-sha-nim
B’nei Vi-nah Y’mei Sh’mo-nah Kav-u Shir U’ri-na-nim

Cha-sof Z’ro-a Kodshecha V’ka-reiv Keitz Ha-yeshu-ah
N’kom Nikmat Ava-decha Mei-uma Har-sha-ah
Ki Archah Ha-sha-ah V'ein Keitz Limei Ha-ra-ah
D’chei Admon B’tzeil Tzalmon Ha-keim La-nu Ro-im Shiv-ah


Oh mächtige Festung meines Heils,
Dich zu preisen ist eine Freude.
Stelle mein Gebetshaus wieder her
und dort bringen wir ein Dankopfer.
Wenn Sie das Gemetzel
für den lästernden Feind vorbereitet haben , werde
ich mit einem Hymnenlied
die Einweihung des Altars vervollständigen .

Meine Seele war mit Sorgen gesättigt,
meine Kraft wurde mit Trauer verzehrt.
Sie hatten mein Leben mit Härte verbittert,
mit der Knechtschaft des wadenähnlichen Königreichs.
Aber mit seiner großen Kraft
brachte er die Schätze hervor,
Pharaos Armee und alle seine Nachkommen
gingen wie ein Stein in die Tiefe.

Zur heiligen Wohnstätte Seines Wortes brachte Er mich.
Aber auch dort hatte ich keine Ruhe
und ein Unterdrücker kam und verbannte mich.
Denn ich hatte Außerirdischen gedient
und Wein getrunken.
Kaum war ich weggegangen
Am Ende von Babylon kam Serubabel.
Am Ende von siebzig Jahren wurde ich gerettet.


Um die hoch aufragende Zypresse zu durchtrennen,
suchte der Aggagit, Sohn von Hammedatha,
doch es wurde [eine Falle und] ein Stolperstein für ihn
und seine Arroganz wurde gestillt.
Das Haupt des Benjaminiten, den du gehoben hast,
und der Feind, sein Name, du hast
seine zahlreichen Nachkommen - seine Besitztümer -
am Galgen ausgelöscht, den du gehängt hast.

Zu Hasmonäern versammelten sich dann Griechen gegen mich .
Sie haben die Mauern meiner Türme durchbrochen
und alle Öle verschmutzt.
Und von dem einen Überrest der Flaschen wurde
ein Wunder für die Rosen gewirkt.
Männer der Einsicht - acht Tage
festgesetzt für Gesang und Jubel

Entblößt euren heiligen Arm
und beschleunigt das Ende der Erlösung -
rächt die Rache des Blutes eurer Diener
von der bösen Nation.
Denn der Triumph ist zu lange aufgeschoben, und die
Tage des Bösen haben kein Ende.
Vertreibe den Roten im untersten Schatten
und stelle für uns die sieben Hirten auf.

Quelle