PlusPedia wird derzeit technisch modernisiert. Aktuell laufen Wartungsarbeiten. Für etwaige Unannehmlichkeiten bitten wir um Entschuldigung; es sind aber alle Artikel zugänglich und Sie können PlusPedia genauso nutzen wie immer.

Neue User bitte dringend diese Hinweise lesen:

Anmeldung - E-Mail-Adresse Neue Benutzer benötigen ab sofort eine gültige Email-Adresse. Wenn keine Email ankommt, meldet Euch bitte unter NewU25@PlusPedia.de.

Hinweis zur Passwortsicherheit:
Bitte nutzen Sie Ihr PlusPedia-Passwort nur bei PlusPedia.
Wenn Sie Ihr PlusPedia-Passwort andernorts nutzen, ändern Sie es bitte DORT bis unsere Modernisierung abgeschlossen ist.
Überall wo es sensibel, sollte man generell immer unterschiedliche Passworte verwenden! Das gilt hier und im gesamten Internet.
Aus Gründen der Sicherheit (PlusPedia hatte bis 24.07.2025 kein SSL | https://)

Bei PlusPedia sind Sie sicher: – Wir verarbeiten keine personenbezogenen Daten, erlauben umfassend anonyme Mitarbeit und erfüllen die Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) vollumfänglich. Es haftet der Vorsitzende des Trägervereins.

PlusPedia blüht wieder auf als freundliches deutsches Lexikon.
Wir haben auf die neue Version 1.43.3 aktualisiert.
Wir haben SSL aktiviert.
Hier geht es zu den aktuellen Aktuelle Ereignissen

Bint El Shalabiya (بنت الشلبية)

Aus PlusPedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Fehler beim Erstellen des Vorschaubildes: Datei fehlt Übrigens: Die PlusPedia ist NICHT die Wikipedia. Dein Wissen zählt!
Hast du Informationen zu "Bint El Shalabiya (بنت الشلبية)" (Auch kleine?) Hilf uns, diesen Artikel zu ergänzen, auszubauen und mitzugestalten!
... Lies hier nach wie es geht - Teile Dein Wissen mit uns!

Wir können zudem auch Spenden gebrauchen.

Fehler beim Erstellen des Vorschaubildes: Datei fehlt
Assi Rahbani mit seiner Ehefrau Fairouz

Bint El Shalabiya (بنت الشلبية) ist ein im muslimisch-arabischen Raum bekanntes Lied.

Entstehung und Einspielungen

Fehler beim Erstellen des Vorschaubildes: Datei fehlt
Arabischer Text von Bint El Shalabiya

Melodie und Text des Liedes stammend aus dem großsyrischen Raum. Der Verfasser des Liedes ist unbekannt. Die Melodie existierte dort unter dem Titel Il’ azoubia. In dessen Text geht es um einen jungen Bräutigam, der seine Mutter bittet ihm eine Braut zu suchen. Il’ azoubia gehört zu einem syrischen Musikrepertoire mit dem Namen qudud. Diese manchmal auch qudud Halabia (qudud aus Aleppo) genannten Lieder sind Sammlungen religiöser und volkstümlicher Musik. Der syrische Sänger Sabah Fakhri ist bekannt für seine Interpretation von Il 'azoubia. [1]

Der Komponist Assi Tahbani, der mit der bekannten ägyptischen Sängerin Fairouz verheiratet war, arangierte die Melodie Ende der 1950er-Jahre und fügte ihr einen überleitenden Mittelteil hinzu. In dieser Version wurde es in der Einspielung durch Fairouz aus dem Jahr 1957 unter dem Titel Bint El Shalabiya populär. [2]

Text

Der Text des Liedes lautet in deutscher Übersetzung ungefähr:

Das Mädchen aus Shalabiyah / mit seinen mandelförmigen Augen / Ich liebe dich von ganzem Herzen / Oh, mein Herz, du meine Augen / Ich liebe dich von ganzem Herzen / Oh, mein Herz, du meine Augen / Unter den Arkaden wartet meine Liebe / Es war nicht leicht dich im Stich zu lassen, meine Liebe / Du erscheinst in der Ferne und mein Herz ist verwundet / Und ich schwelge in Erinnerungen an vergangene Tage / Unter dem Granatapfelbaum sprach meine Liebe zu mir, sang mir Lieder / Oh, meine Augen / und sie flirtete mit mir, sang mir Lieder / Oh, meine Augen, und sie flirtete mit mir.

Das Wort Shalabiya meint hier nicht eine reale Stadt. Der Begriff Shalabiya oder Shalabi wird im levantinischen arabischen Dialekt häufig verwendet um etwas oder jemanden von außerordentlicher Qualität oder Schönheit zu bezeichnen. Also ist der Titel des Liedes eher mit Schönes Mädchen zu übersetzen. Das Wort Shalabiya soll angeblich auch der Name einer alten Stadt in Andalusien sein. [3]

Obwohl der Text ursprünglich auf Arabisch gehalten ist, hat das Lied auch außerhalb des arabischen Raums Anziehungskraft ausgeübt und es entstanden Versionen in anderen Sprachen. So existiert unter dem Titel Böyle Gelmiş eine türkische Version [4] und unter dem Titel Kamtar Zan Shaneh eine persische Version. [5]

Musik

Weblinks

Fehler beim Erstellen des Vorschaubildes: Datei fehlt
Transkription von Bint El Shalabiya

Audio und Video

Literatur

  • The Journal of the Palestine Oriental Society, Band II, Palestine Oriental Society, 1922, Seite 207

Siehe auch

Einzelnachweise

Andere Lexika

Wikipedia kennt dieses Lemma (Bint El Shalabiya (بنت الشلبية)) vermutlich nicht.