PlusPedia wird derzeit technisch modernisiert. Aktuell laufen Wartungsarbeiten. Für etwaige Unannehmlichkeiten bitten wir um Entschuldigung; es sind aber alle Artikel zugänglich und Sie können PlusPedia genauso nutzen wie immer.

Neue User bitte dringend diese Hinweise lesen:

Anmeldung - E-Mail-Adresse Neue Benutzer benötigen ab sofort eine gültige Email-Adresse. Wenn keine Email ankommt, meldet Euch bitte unter NewU25@PlusPedia.de.

Hinweis zur Passwortsicherheit:
Bitte nutzen Sie Ihr PlusPedia-Passwort nur bei PlusPedia.
Wenn Sie Ihr PlusPedia-Passwort andernorts nutzen, ändern Sie es bitte DORT bis unsere Modernisierung abgeschlossen ist.
Überall wo es sensibel, sollte man generell immer unterschiedliche Passworte verwenden! Das gilt hier und im gesamten Internet.
Aus Gründen der Sicherheit (PlusPedia hatte bis 24.07.2025 kein SSL | https://)

Bei PlusPedia sind Sie sicher: – Wir verarbeiten keine personenbezogenen Daten, erlauben umfassend anonyme Mitarbeit und erfüllen die Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) vollumfänglich. Es haftet der Vorsitzende des Trägervereins.

PlusPedia blüht wieder auf als freundliches deutsches Lexikon.
Wir haben auf die neue Version 1.43.3 aktualisiert.
Wir haben SSL aktiviert.
Hier geht es zu den aktuellen Aktuelle Ereignissen

Im Nin’alu: Unterschied zwischen den Versionen

Aus PlusPedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Live-Version
Zeile 11: Zeile 11:
* [http://www.youtube.com/watch?v=pkr1V9RZpi8&feature=related ''Im Nin'Alu'' in der Version von 1984]
* [http://www.youtube.com/watch?v=pkr1V9RZpi8&feature=related ''Im Nin'Alu'' in der Version von 1984]
* [http://www.youtube.com/watch?v=A0TKXyUbxPw&feature=related ''Im Nin'Alu'' in der Version von 1997]
* [http://www.youtube.com/watch?v=A0TKXyUbxPw&feature=related ''Im Nin'Alu'' in der Version von 1997]
* [http://www.youtube.com/watch?v=BQcmBSoVMtc Live-Version von ''Im Nin'Alu'' bei Jazz-Festival in Montreux]

Version vom 30. August 2011, 17:09 Uhr

Im Nin'Alu ist ein hebräisches Gedicht des Rabbi Shalom Shabazi aus dem 17. Jahrhundert. Von Juden wird es zu diversen Anlässen wie z.B. Hochzeiten gesungen. Im Text geht es um religiöse Themen wie Gott sowie dessen Ruhm und Schöpfung.

Im Westen populär wurde es durch die Aufnahme von Ofra Haza auf ihrem Album Yemenite Songs aus dem Jahr 1984. Dabei kamen sowohl traditionelle Instrumente wie diverse Perkussioninstrumente aus Holz und Metall, Streicher, Holz- und Blechbläser, als auch Synthesizer und Drumcomputer zum Einsatz.

In den Jahren 1988, 1997 und 2008 wurde Remixes des Titels veröffentlicht. Ofra Haza wechselt in der Version von 1997 auch vom Hebräischen in das Englische. In Deutschland erreichte die Version von 1988 die Spitze der Single-Charts. Bereits im Jahr 1978 spielte sie den Titel im israelischen Fernsehen (Channel 1).

Weblinks