PlusPedia wird derzeit technisch modernisiert. Wie alles, was bei laufendem Betrieb bearbeitet wird, kann es auch hier zu zeitweisen Ausfällen bestimmter Funktionen kommen. Es sind aber alle Artikel zugänglich, Sie können PlusPedia genauso nutzen wie immer.
Bei PlusPedia sind Sie sicher: – Wir verarbeiten keine personenbezogenen Daten, erlauben umfassend anonyme Mitarbeit und erfüllen die Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) vollumfänglich. Es haftet der Vorsitzende des Trägervereins.
Bitte beachten: Aktuell können sich keine neuen Benutzer registrieren. Wir beheben das Problem so schnell wie möglich.
PlusPedia blüht wieder auf als freundliches deutsches Lexikon.
Wir haben auf die neue Version 1.43.3 aktualisiert.
Wir haben SSL aktiviert.
Hier geht es zu den aktuellen Aktuelle Ereignissen
Hinweis zur Passwortsicherheit:
Bitte nutzen Sie Ihr PlusPedia-Passwort nur bei PlusPedia.
Wenn Sie Ihr PlusPedia-Passwort andernorts nutzen, ändern Sie es bitte DORT bis unsere Modernisierung abgeschlossen ist.
Überall wo es sensibel, sollte man generell immer unterschiedliche Passworte verwenden! Das gilt hier und im gesamten Internet.
Aus Gründen der Sicherheit (PlusPedia hatte bis 24.07.2025 kein SSL | https://)
Reinheitsvers
Als Reinheitsvers wird der Vers 33 in der Sure 33 im Koran bezeichnet. Dieser lautet in einer deutschen Übersetzung wie folgt:
„Und bleibt in euren Häusern und prunkt nicht wie in den Zeiten der Unwissenheit, und verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat, und gehorchet Allah und Seinem Gesandten. Allah wünscht nur Unreinheit von euch zu nehmen, ihr Angehörigen des Hauses (Ahl al-Bayt), und euch rein und lauter zu machen.“[1]
Interpretation
Dieser Vers soll die Reinheit und Fehlerlosigkeit der Ahl al-Bayt durch Allah ausdrücken. Der letzte Teil des Verses, in welchem die Reinheit angesprochen wird, wurde während des Umhangereignisses offenbart.
Die Verse
(32)يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِنَ النِّسَاءِ ۚ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَعْرُوفًا
Yā Nisā'a An-Nabīyi Lastunna Ka'aĥadin Mina An-Nisā' 'Ini Attaqaytunna Falā Takhđa`na Bil-Qawli Fayaţma`a Al-Ladhī Fī Qalbihi Marađun Wa Qulna Qawlāan Ma`rūfāan[2]
O Frauen des Propheten, ihr seid nicht wie andere Frauen! Wenn ihr rechtschaffen seid, dann seid nicht geziert im Reden, damit nicht der, in dessen Herzen Krankheit ist, Erwartungen hege, sondern redet in geziemenden Worten.
(33)وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
Wa Qarna Fī Buyūtikunna Wa Lā Tabarrajna Tabarruja Al-Jāhilīyati Al-'Ūlá Wa 'Aqimna Aş-Şalāata Wa 'Ātīna Az-Zakāata Wa 'Aţi`na Al-Laha Wa Rasūlahu 'Innamā Yurīdu Al-Lahu Liyudh/hiba `Ankumu Ar-Rijsa 'Ahla Al-Bayti Wa Yuţahhirakum Taţhīrāan[3]
Und bleibt in euren Häusern und prunkt nicht wie in den Zeiten der Unwissenheit, und verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat, und gehorchet Allah und Seinem Gesandten. Allah wünscht nur Unreinheit von euch zu nehmen, ihr Angehörigen des Hauses, und euch rein und lauter zu machen.
Grammatische Struktur
In Anbetracht des Verses davor könnte man annehmen, dass dieser Vers an die Frauen des Propheten bzw. auch an die Frauen des Propheten gerichtet sein könnte. Jedoch zeigt die grammatikalische Struktur in der Originalsprache des Korans, dass im ersten Teil eine weibliche Form des Verbes genommen wird, welche im Arabischen immer mit "NA" endet. "QarNA - bleibt", "la tabarrajNA - prunkt nicht" "aqimNA-s-salat - verrichtet das Gebet" , "atiNA-z-zakat - zahlet die Zakat" , "ati´NAllaha wa rasulahu - gehorcht Allah und Seinem Gesandten".
Dieser Teil des Verses, der sich mit den Ahl-ul-Bait (a.) befasst, steht im Gegensatz zu den anderen Teilen in der zweiten Person Plural, in der männlichen Form .
Der Versteil, welcher sich mit den Ahl al-Bayt befasst, steht in der männlichen Mehrzahlsform, welche eine Gruppe von Menschen umfasst, die aus drei oder mehr Personen bestehen - worunter auch Frauen sein können. Diese Form "KUM" wird in anderen Zusammenhängen wie anKUM = „von euch“ und yutahhiraKUM = „euch zu reinigen“ verwendet.
Einzelnachweise
Andere Wikipedia Sprachen
Init-Quelle
Entnommen aus der:
Erster Autor: Mmarkusharun angelegt am 23.12.2009 um 23:45,
Alle Autoren: Koenraad, Mmarkusharun, Luckas-bot, Emes