Fehler beim Erstellen des Vorschaubildes: Datei fehlt
Schön, dass Sie da sind!

PlusPedia wird derzeit technisch modernisiert. Wie alles, was bei laufendem Betrieb bearbeitet wird, kann es auch hier zu zeitweisen Ausfällen bestimmter Funktionen kommen. Es sind aber alle Artikel zugänglich, Sie können PlusPedia genauso nutzen wie immer.

Bei PlusPedia sind Sie sicher: – Wir verarbeiten keine personenbezogenen Daten, erlauben umfassend anonyme Mitarbeit und erfüllen die Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) vollumfänglich. Es haftet der Vorsitzende des Trägervereins.

Bitte beachten: Aktuell können sich keine neuen Benutzer registrieren. Wir beheben das Problem so schnell wie möglich.

PlusPedia blüht wieder auf als freundliches deutsches Lexikon.
Wir haben auf die neue Version 1.43.3 aktualisiert.
Wir haben SSL aktiviert.
Hier geht es zu den aktuellen Aktuelle Ereignissen

Hinweis zur Passwortsicherheit:
Bitte nutzen Sie Ihr PlusPedia-Passwort nur bei PlusPedia.
Wenn Sie Ihr PlusPedia-Passwort andernorts nutzen, ändern Sie es bitte DORT bis unsere Modernisierung abgeschlossen ist.
Überall wo es sensibel, sollte man generell immer unterschiedliche Passworte verwenden! Das gilt hier und im gesamten Internet.
Aus Gründen der Sicherheit (PlusPedia hatte bis 24.07.2025 kein SSL | https://)

Diskussion:Manfred Dott (Langfassung)

Aus PlusPedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Vielleicht wäre es möglich, den üblichen Rahmen zu schaffen und die Kapitel dann auch entsprechend der bei Wikis üblichen Gliederungsform zu notieren.--Gerhard kemme 20:28, 26. Vielleicht ware es mà ¶ glich, und Höhle üblichen Rahmengruppen zu Schaffen sterben Kapitel Dann Auch entsprechend der bei Wikis üblichen Gliederungsform zu notieren .-- Gerhard Kemme 20:28, 26. Okt. Okt. 2010 (CEST) :Wenn's recht ist, versuche ich etwas Struktur reinzubringen, was einige Tage Zeit erfordern kann.--Gerhard kemme 20:59, 26. 2010 (CEST): Wenn's recht ist, »Versuche ich Etwas Struktur reinzubringen, war einige Tage Zeit erfordern Kann .-- Gerhard Kemme 20.59, 26. Okt. Okt. 2010 (CEST) ::Es sind noch einige Arbeitsgänge erforderlich - werde auch das Inhaltliche noch überprüfen und eventuelle Zusammenfassungen vornehmen. 2010 (CEST):: Es Sind NOCH einige Arbeitsgänge Erforderlich - Werde weiblich Das Inhaltliche NOCH überprüfen und eventuelle Zusammenfassungen vornehmen. Sollten Wünsche bestehen, etwas sehr schnell zu editieren, wäre wie immer eine Notiz auf dieser Disk-Seite vorteilhaft.--Gerhard kemme 20:55, 27. Sollten Wünsche bestehen, Etwas Sehr Schnell zu editieren, ware wie immer Eine Notiz gefallen of this Disk-Seite vorteilhaft .-- Gerhard Kemme 20.55, 27. Okt. Okt. 2010 (CEST) :::Könnte man nach Manfred Dott verschieben, oder? 2010 (CEST)::: Könnte man nach Manfred Dott verschieben, oder? Ist doch eine Biographie, wenn ich das richtig sehe? Ist DOCH eine Biographie, Wenn ich sehe Das Richtig? Aber ich lass Dir gern den vortritt. Aber ich lass Dir Gern Höhle vortritt. Gruss Mutter Erde 21:45, 27. Gruss Mutter Erde 21:45, 27. Okt. Okt. 2010 (CEST) Manfred Dott, Sts. 2010 (CEST) Manfred Dott, hl. a. a. D. Guten Tag, Herr Gerhard kemme. D. Guten Tag, Herr Gerhard Kemme. Sie fragen zu meinem Offenen Brief, der ein Teil meiner Biografie ist und der dankenswerter Weise von Plus Pedia ins Web gestellt wurde. She FRAGEN zu Meinem Offenen Brief, der Ein Teil meiner Biografie ist und der dankenswerter Weise von Plus Pedia ins Web gestellt wurde. was das dann sei. Das war Dann SEI. Plus Pedia hat den Wert des Berichtes erkannt und Ihnen möchte ich versuchen das zu erklären. Plus Pedia Hut Den Wert des Berichtes erkannt und Ihnen Möchte ich versuchen zu erklären Das. Das, was bisher von Plus Pedia veröffentlicht ist, stellt nur ein Teil der vorläufigen autobiografischen Aufzeichnung dar, an der ständig weiter gearbeitet wird. Das war Bisher von Plus Pedia Veröffentlicht ist, stellt Nur ein Teil der vorläufigen autobiografischen aufzeichnung dar, an der stehender weiter gearbeitet WIRD. Plus Pedia hat mir mitgeteilt, dass um keine Serverprobleme zu bekommen, ein gewisser Umfang nicht überschritten werden sollte. Plus Pedia Hut mir mitgeteilt, dass. äh keine Serverprobleme zu bekommen, Ein gewisser Umfang überschritten Nicht Werden sollte. Somit sind vor allem die Absätze 10 bis 20 gekürzt. Gern würde ich alle Begebenheiten im Net veröffentlichen. SOMIT Sind vor Allem sterben Absätze 10 bis 20 gekürzt. Gern würde ich Alle Begebenheiten im Net veröffentlichen. Zum Beispiel unsere Beratung (meine Frau und ich) nach dem 19. Zum Example Unsere Beratung (meine Frau und ich) nach DEM 19. DDR- Ausreiseantrag, der den Widerstand in Vorbereitung der Systemwende und der Deutschen Einheit mit einleitete. DDR-Ausreiseantrag, der Höhle Widerstand in der Vorbereitung Systemwende und der Deutschen Einheit mit einleitete. Das mündete für mich in der Regierung der 10. Das mündete in der für mich der regierung 10. Volkskammer. Volkskammer. Wenn Sie, Herr kemme, geschrieben hätten, dass Ihnen die Rechtschreibung nicht gefällt und dass Sie sehen, dass hier jemand versucht wichtige Wahrheiten zu berichten, der das noch nie gemacht hat, dann würde ich Ihnen zustimmen. WENN SIE, Herr Kemme, Geschrieben Hatten, dass. Ihnen sterben Rechtschreibung Nicht gefällt und dass. she view, dass. hier Jemand versucht Wichtige Wahrheiten zu berichten, NOCH NIE gemacht Das der Hut, Dann würde ich Ihnen zustimmen. Beim Berichten durchlebe ich schwierige Situationen noch einmal und das ist mitunter schwer. Beim Berichten durchlebe ich Schwierige situationen Noch Einmal und Das ist mitunter Schwer. Aber das Ganze ist zu wichtig und sollte nicht verschwiegen werden, was sich gewisse Seilschaften sehnlichst wünschen, die gerne die Geschichte umschreiben würden. Gruß. Aber Das Ganze ist zu Wichtig und sollte Nicht verschwiegen Werden, war Sich gewisse Seilschaften sehnlichst wünschen, sterben sterben Gerne Geschichte umschreiben würden. Gruß. Manfred Dott Altenbrak :Es war nur eine "Sachbearbeiter"-Frage an die anderen ständigen Autoren und Admins - wie dein Text gehandhabt werden soll. Manfred Dott Altenbrak: Es Krieg Nur eine "Sachbearbeiter"-Frage an Die Anderen ständigen Autoren und Administratoren - Wie dein Text gehandhabt Werden Soll. Da bei so einem Wiki-Board eine bestimmte Form üblich ist, wurde der Text-Auszug aus deiner Biographie in einen Artikel zu deiner Person eingefügt. Da bei so Einem Wiki-Board Eine bestimmte Form üblich ist, wurde der Text-Auszug aus Deiner Biografie in einen Artikel zu Deiner Person eingefügt. Der Text hat einen großen Wert für das Verständnis der Geschehnisse bei der Wende und ist es ohne Einschränkung wert, veröffentlicht zu werden. Der Text Hut einen Grossen Wert für "Das Verständnis der Geschehnisse bei der Wende und ist es ohne Einschränkung warst, zu Veröffentlicht Werden. Vielleicht könntest du deine Homepage noch weiter ausbauen, so dass die vielen Zusatzinformationen, die im Artikel nicht mehr Platz finden, publiziert werden können.--Gerhard kemme 18:15, 3. Vielleicht könntest du deine Homepage NOCH weiter ausbauen, so dass. sterben Zusatzinformationen Vielen, sterben im Artikel nicht mehr Platz Finden, herausgegeben von Werdener Konnen .-- Gerhard Kemme 18:15, 3. Nov. 2010 (CET) :Werd' noch einmal mit den Admins und anderen Benutzern Rücksprache nehmen, wie deine detailliertere Biografie am besten veröffentlicht werden kann.--Gerhard kemme 18:42, 4. November 2010 (CET): Werd 'Noch Einmal mit Höhle und Admins, Anderen Benutzern Rücksprache nehmen Wie deine detailliertere Biografie bin Besten Veröffentlicht Werden Kann .-- Gerhard Kemme 18:42, 4. Nov. 2010 (CET) M. November 2010 (CET) M. Dott an G. kemme, Danke. Dott ein G. Kemme, Danke. Schreibe mit Works, ohne vernünftiges Rechtschreibprogramm. Schreibe mit Works, ohne vernünftiges Rechtschreibprogramm. Beim lesen, ohne zu formulieren, fällt mir auf, dass dringend ein Rechtschreibabgleich erforderlich ist. Beim lesen, ohne zu formulieren, Fällt mir gefallen, dass. Ein Rechtschreibabgleich Erforderlich ist Dringend. Bis dann M.Dott an Herrn kemme. Habe mir heute ziemlich alle Presseorgane angesehen, die meinen Text im Internet eingestellt haben. Es ist erstaunlich, was diese Zeitungen unterschiedlich wichtig finden. Bis dann M. Dott an Herrn Kemme. Habe mir heute Ziemlich Alle Presseorgane Angesehen sterben Meinen Text im Internet Eingestellt Haben. Es ist Erstaunlich war this Zeitungen unterschiedlich Wichtig Finden. Wenn Sie darauf Rücksicht nehmen oder nehmen müssen, könnte man ja kaum noch etwas ändern. WENN she darauf Rücksicht nehmen Oder nehmen Müssen, könnte man ja kaum NOCH Etwas change. Ich versichere Ihnen, alles was ich dort gesehen habe, bleibt von mir aus im Text. Ich versichere Ihnen, ich war alles Dortmund gesehen Habe, von mir aus Bleibt im Text. Ich füge aber noch interessante Details hinzu. ZB der Eintrag des Organs "Die Zeit" möchte das gleich zu Abschn. Ich Füge Aber NOCH Interessante Details hinzu. ZB der Eintrag des Organs "Zeit" "Möchte Das Gleich zu Abschn. Wilde S. gesprungen wird. Wilde S. gesprungen WIRD. Das habe ich wohl zu ausführlich geschildert, aber es soll so bleiben. Das Habe ich Wohl zu ausführlich geschildert, es Söll Aber so Bleiben. ZB der Eintrag des kath. ZB der Eintrag des kath. Organs "Tag des Herren" möchte gleich nach ganz hinten verweisen wo es um meinen Kampf um den CDU Beitritt geht. Orgeln "Tag des Herren" Möchte Gleich nach hinten Ganz verweisen WO ES UM Meinen Kampf um Höhle CDU Beitritt geht. Die Rhein Zeitung verweist auf das Schängeldialekt. Die Rhein Zeitung verweist gefallen Das Schängeldialekt. sicher auch weil meine Tante "Dott Schaaf" dort Heimatdichterin bei dieser Zeitun ist. Sicher, weiblich Weil meine Tante "Dott Schaaf" Dort Heimatdichterin bei Zeitun of this ist. Die Bild Zeitung verweist auf Ihren Namen, der beim Verhör durch mich , zu meinem Schutz, in die Auseinandersetzung eingeflossen war. Und so weiter. Die Bild-Zeitung verweist gefallen Ihren Namur, der durch mich Beim Verhör, zu Meinem Schutz, in Auseinandersetzung sterben eingeflossen Krieg. Und so weiter. die Masse der Zugriffe lässt wohl kaum noch ein Zusammenstreichen zu. Bin mal gespannt, wie Sie das jetzt weiter machen. sterben Masse der Zugriffe Lässt Wohl kaum Noch ein Zusammenstreichen zu. Bin mal gespannt, Siemens Das jetzt Wie weiter Machen. Bis dann Gruß M. Dott = M. Bis dann Gruß M. Dott = M. Dott an Herrn Kemme, Ihre Biografie ist interessant. Dott an Herrn Kemme, your Biografie ist interessant. Da bin ich gut aufgehoben. Da bin ich gut Aufgehoben. Mittlerweile habe ich auf der Welt weiter nachgeschaut in Israel haben, außer Israel News, z. Mittlerweile Habe ich Auf der Welt weiter nachgeschaut in Israel Haben, Außer Israel News, z. B. Haarez, Maariw, Jedi ot Acharonot Mabat, Shearim und Jerusalem Post und andere die Biografie eingestellt, besonders über den Eintrag meies Textes bei Chinesischen Zeitungen habe ich mich gefreut. B. Haarez, Maariw, Jedi ot Acharonot Mabat, Shearim Eingestellt und "Jerusalem Post" und Andere sterben Biografie, besonders Über den Eintrag meies Texte bei Chinesischen Zeitungen Habe ich mich gefreut. Das hätte ich nicht gedacht bei allem was ich so geschrieben habe. Das Hätte Ich nicht Gedacht bei Allem war ich so Geschrieben Habe. Jedenfalls steigen die Zugriffszahlen immer noch an. Habe mir erst einmal vor genommen nicht jede zehn Sätze neu ein zu stellen. Jedenfalls Steigen sterben Zugriffszahlen Immer noch eine. Habe mir erst. Einmal vor genommen Nicht JEDE Zehn Sätze neu zu Ein Stellen. Werde jetzt etwas warten. Gruß M. Dott Danke für die Neuordnung, Manfred Dott. Werde jetzt Etwas warten. Gruß M. Dott Danke für Neuordnung sterben, Manfred Dott. Habe oben den ersten Satz weg genommen u. Habe oben Den Ersten Satz weg genommen u. meine Antwort entschärft. Könnte noch ein paar Verlinkungen gebrauchen. Meine Antwort entschärft. Könnte Noch ein Paar Verlinkungen gebrauchen. Hab jetzt den Versuch einer Übersetzung vom Deutschen in die englische Sprache für die engl. Hab jetzt Den Versuch einer Übersetzung vom Deutschen in die englische Sprache für die engl. sprachigen Länder: Ladies and Gentlemen,'The following is a translation engliche When your re- translate back to German relations may change slightly but is intended primarily for readers in the Englich speaking countries. Via DDR am, then it going Manfred Dott, a turning witness tells his life. 1. sprachigen Länder:Meine Damen und Herren ,' Das Folgende ist eine Übersetzung engliche Wenn Ihr wieder zurück zu übersetzen deutschen Beziehungen können geringfügig ändern, ist aber in erster Linie für Länder Leser in der Englich sprechen. Via DDR bin, dann werde Manfred Dott, Drehen Zeuge erzählt sein Leben. 1. Childhood experiences 2. Kindheitserfahrungen 2. Rebel 3. Rebel 3. The reflection begins 4. Die Reflexion beginnt 4. Wild East studies 5. Wild East Studien 5. The belief changes 6. Der Glaube Veränderungen 6. Imprisonment in the reception center 7. Haft in der Aufnahmeeinrichtung 7. Personal happiness 8. Persönliches Glück 8. Struggle to leave 9. Kampf zu verlassen 9. The interrogation 10. Das Verhör 10. The stop 11. Der Anschlag 11. The offer 12. Das Angebot 12. Students espionage 13. Studierende Spionage 13. DDR-based church break 14. DDR-basierten Kirche zu brechen 14. Governance draws last register 15. Governance zieht letzte Register 15. The Monday demonstrations 16. Die Montagsdemonstrationen 16. The New Forum 17. Das Neue Forum 17. Ingratiation 18th The 10th People's Parliament 19. Anbiederung 18. Die 10. Volkskammer 19. After the Day of Unity 20. Nach dem Tag der Einheit 20. It is reached MANFRED DOTT Alte Straße 5 06502 Thale OT Altenbrak born in 1940 in Koblenz Via DDR Am then it going 1.Childhood experiences Koblenz: 1942 and 1943 - the father on the Eastern Front. Es ist erreicht MANFRED DOTT Alte Straße 5 06502 Thale OT Altenbrak Am geboren 1940 in Koblenz über DDR dann gehen 1.Childhood Erfahrungen Koblenz: 1942 und 1943 - der Vater an der Ostfront. Bombs struck a near our house. Bomben zündete ein in der Nähe unseres Hauses. A huge bang and the church between our house and the Rohrerhof School in Koblenz-Metternich was a shambles. Ein riesiger Knall, und die Kirche zwischen unserem Haus und der Rohrerhof Schule in Koblenz-Metternich war ein heilloses Durcheinander. We had to leave so, from this danger zone. We have a farm in Kleinurleben, a small village in Thuringia near Bad Tennstedt assigned to the how the war planners thought the bombers would not care as long as the cities are in part. With the mother and family 1943, we were therefore evacuated from Koblenz eastward into Thuringia. Wir mussten so verlassen, aus dieser Gefahrenzone. Wir haben eine Farm in Kleinurleben, einem kleinen Dorf in Thüringen in der Nähe von Bad Tennstedt zugeordnet, wie der Krieg die Planer gedacht die Bomber nicht kümmern, solange die Städte Teil sind. Mit der Mutter und Familie 1943 wurden wir daher Thüringen evakuiert von Koblenz nach Osten in. Than three years I can remember in fragments of a conversation my mother with a man in Nazi uniform. Als drei Jahren kann ich erinnere mich, in Uniform Fragmente eines Gesprächs meine Mutter mit einem Mann in Nazi. This man said to the mother, do you really struggle with their three children in the evacuation. Dieser Mann sagte zu der Mutter, glaubst du wirklich Evakuierung Kampf mit ihren drei Kindern in der. We could relieve you of the little ones there. Wir konnten Sie von den Kleinen gibt entlasten. Your girls can indeed tackle already. Ihre Mädchen können in der Tat schon zu bewältigen. The evacuation will be not so difficult. Die Evakuierung wird nicht so schwierig. My mother said no, the only heir to the family Dott, the small Manfred I take with me. Meine Mutter sagte nein, das einzige Erbin der Familie Dott, der kleine Manfred ich mich mitnehmen. Here I was probably the first time in the life of happiness and I could barely function. Providence was not finished with me. After an adventurous journey, we arrived at our assigned Evakuierungsort. So then we lived in the family farm Steukart, just off the village main street on the first floor in one room. Hier habe ich wahrscheinlich war das erste Mal im Leben Glück und ich konnte kaum funktionieren. Providence war nicht ich fertig mit. Nach einer abenteuerlichen Fahrt, kamen wir an unserem zugewiesen Evakuierungsort. Also dann, wir lebten in dem Bauernhof der Familie Steukart, direkt an der Dorf Hauptstraße im ersten Stock in einem Zimmer. The mother, two older sisters, blonde, and put his heart and soul in the BDM, the girls' organization in the Hitler government, whose main task should be to the reproduction of the Aryan race in Germany safely. Die Mutter, zwei ältere Schwestern, blond, und war mit Leib und Seele in den BDM, die Mädchen Organisation in der Hitler-Regierung, deren Hauptaufgabe sollte sicher sein, die Reproduktion der arischen Rasse in Deutschland. Since my sisters still very young and had no vision and they go for anything else, I can blame them not. One day in summer, I heard men shouting and loud groaning and the tramp of many people. Da meine Schwestern noch sehr jung und hatte keine Vision und sie sonst gehen für alles, ich kann es ihnen verdenken nicht. Eines Tages im Sommer, ich hörte Menschen schreien und Männer laut stöhnend und der Landstreicher von vielen. Quickly, I was at the window looking out onto the main road, before my mother mitbekam that. Schnell war ich am Fenster mit Blick auf die Hauptstraße, bevor meine Mutter mitbekam, dass. Naively, I asked Mother, "what is it?". Naiv fragte ich Mutter, "was ist das?". Instead of me explaining that I was beaten with the words, "stay away from the window in the future." Statt mir zu erklären, dass ich die Worte geschlagen wurde mit: "Bleib weg vom Fenster in die Zukunft." Only later, back to Koblenz and back to 1945, told me one of my sisters, that what I saw, probably a death march of Jews, was in the nearby concentration camp Buchenwald. Erst später, zurück nach Koblenz und zurück bis 1945, sagte mir einer meiner Schwestern, dass das, was ich sah wohl ein Todesmarsch der Juden, wurde in der Nähe KZ Buchenwald. In any case, these experiences through my early childhood was marked. In jedem Fall Erfahrungen durch meine frühe Kindheit war diese markiert. This was despite the risks a little adventure. Dies wurde trotz der Risiken ein kleines Abenteuer. Good thing I was able to capture not as deeply and comprehensively the whole. With 5 years ago I was sent to school because there was nothing to eat at home, through the school feeding at least we got sick of home. Gut, dass ich ganze war in der Lage zu erfassen und nicht so tief umfassend die. Mit 5 Jahren wurde ich zur Schule geschickt, weil es nichts zu Hause essen, durch die Schulspeisung wir wenigstens krank zu Hause. This would result in learning, I am beginning to have more difficulties than other students, no one came up with this idea. Dies würde in Folge Studenten lernen, ich bin Anfang anderen haben mehr Schwierigkeiten als man kam nicht auf diese Idee. I was smaller than many students of my class and also got beaten from time to time in the corner, who could not see the teachers of the break-time supervision. Therefore condemned as a late starter, I also provided a context for learning for life following her later. At home, I hung around, made some nonsense and annoyed my sisters learned the hard for the middle school, that mother could not pay the school fees and sisters struggling with a very good grade point average for the review had freedom. A great alternative, the St. George Scouts, where I spent ten years as a member. From Wölfling to a knight. We marched in step Scouts (which is alternately walking and running) in step and in step walking. Ich war kleiner als viele Schüler in meiner Klasse und bekam auch geschlagen Aufsicht von Zeit zu Zeit in der Ecke, die nicht sehen konnte, die Lehrer der Break-Zeit. Daher Starter verurteilt als spät, ich auch vorgesehen einen Kontext für das Lernen für das Leben nach ihrem später. Zu Hause hing ich herum, machte einige Unsinn und ärgerte meine Schwestern lernten die hart für die Mittelschule, die Mutter konnte nicht zahlen das Schulgeld und Schwestern kämpfen mit einem sehr guten Notendurchschnitt für die Überprüfung war die Freiheit. Eine gute Alternative, die St.-Georgs Pfadfinder, wo ich zehn Jahre lang als Mitglied. Von Wà ¶ lfling ein Ritter. Wir marschierten in Schritt Scouts (die abwechselnd Gehen und Laufen) in Schritt und in Schritt gehen. We sang songs to the beat. Wir sangen Lieder, die schlagen. Including: Glotz, Glotz Glotz leg how long is the road, right next ne ne poplar poplar in the mid-`a horse apple. We realized it did not think we were stretching many miles. Ua mit:, Glotz Glotz Bein, wie lange ist die Straße, direkt neben ne ne Pappel Pappel in der Mitte "ein Pferd Apfel. Glotz Wir erkannten sie nicht glaube, wir waren Stretching viele Meilen. We learned to play guitar and sang country songs and walking up and down. Wir haben gelernt, Gitarre zu spielen und sang Country-Songs und auf und ab gehen. In the grounds we play in the forest were often exposed to in the night and left there until the next morning. In der Begründung spielen wir im Wald waren oft nachts ausgesetzt und in der linken dort bis zum nächsten Morgen. We learned so that you in the woods when one is hiding and are silent, is safer than in the sea of a city. Wir haben gelernt, so dass Sie im Wald, wenn man sich versteckt und schweigen, ist sicherer als im Meer von einer Stadt. I am also once ended up in the dark in an ant hill, I remember to this day. Ich bin auch einmal Hügel endete in der Dunkelheit in eine Ameise, ich erinnere mich an diesen Tag. Very often we have these so-called scouts scouting games in Brexbachtal and between the Castle and the Castle Elz Trutzelz performed. This basically vormilitäriche drill, was the founder of the Boy Scouts, Baden Powell, the British probably intends Sun This explains the history of these Lords to which I do not want to go into detail here. Sehr oft haben wir diesen sogenannten Scouts Geländespiele in Brexbachtal und zwischen dem Schloss und der Burg Elz Trutzelz durchgeführt. Diese im Grunde vormilità ¤ riche bohren, war der Gründer der Pfadfinder, Baden Powell, der britische wahrscheinlich beabsichtigt Sun Dieses erklärt die Geschichte dieser Herren, denen ich nicht hier ins Detail gehen. But that was so packed that it made a lot of fun. The older I became, the stronger was the desire to pass real adventures. I headed straight to the almost to disaster. My apprenticeship in Koblenz at Clemens Road 16 and my parents' retraining in Construction Management, are characterized by the practice to achieve my professional goals with minimum effort. Aber das war so voll, dass es Spaß machte eine Menge. Je älter ich wurde, desto stärker wurde der Wunsch nach Abenteuer zu bestehen wirklich. Ich ging direkt zu dem fast zur Katastrophe. Meine Ausbildung in Koblenz bei Clemens Road 16 und meine Eltern Umschulung in Baumanagement, sind gekennzeichnet durch die Praxis zu erreichen Mühe meine beruflichen Ziele mit einem Minimum. Never spend all and always keep a reserve, were my principles. Nie alle verbringen und immer eine Reserve, waren meine Prinzipien. This gave me enough room for my dreams of a big wide world. My boyfriend wanted me to emigrate to Canada. Dies gab mir genügend Platz für meine Träume von der großen weiten Welt. Mein Freund wollte mich nach Kanada auszuwandern, um. We had our papers ready and wanted to go. Wir hatten unsere Papiere fertig und wollte gehen. He went and I stayed. Er ging und ich blieb. Although I did not wanting in courage, something held me firmly here in Koblenz. In addition to these impressions, and this life experience I had at that time a strong sense of justice. 2. Obwohl ich nicht wollte in Mut, hielt mich fest hier etwas in Koblenz. Neben diesen Eindrücken, und dieses Leben Erfahrungen, die ich Gerechtigkeit hatte damals einen starken Sinn für. 2. Rebel 1945/1946 we lived in a house again, we had to leave before the evacuation, in Koblenz Metternich Rohrerhof. Rebel 1945/1946 lebten wir in einem Haus wieder, wir hatten die Evakuierung verlassen, bevor das in Koblenz Metternich Rohrerhof. Meanwhile, my father came back from captivity. Inzwischen kam mein Vater aus der Gefangenschaft zurück. He was also influenced by his experiences and transported some to the family. As the only boy I listened to him like when he sang Russian songs and to play harmonica. Er war auch beeinflusst durch seine Erfahrungen und befördert rund um die Familie. Als einzige Junge, den ich ihm zugehört, wie wenn er sang russische Lieder und Mundharmonika spielen. Finally, he had experienced something and survived. Schließlich hatte er etwas erlebt und überlebt. I peppered him with questions, what do the Russians in their country for so different from us. My father, from today's perspective, rather apolitical, it did not explain really what my curiosity even more accelerated. Ich gespickt ihn mit Fragen, was die Russen in ihrem Land für so verschieden von uns. Mein Vater, aus heutiger Sicht, eher unpolitisch, es nicht wirklich erklären, was meine Neugier noch mehr beschleunigt. Until he said: "If you want to know, then go to a Mr. Ewing in Wahlsweg. He's Communist who can tell you the best and now let me alone. "So I went to the Lord in Wahlsweg in Koblenz Metternich, diagonally opposite the apple cider Edel. Bis er sagte: "Wenn Sie wissen wollen, dann gehen Sie zu einem Ewing in Wahlsweg allein. Er ist Kommunist, der kann Ihnen sagen, das beste und jetzt lassen Sie mich." Ich ging zu dem Herrn in Wahlsweg in Koblenz Metternich, schräg gegenüber der Apfelwein Edel. On the way there, I went so some of the head. Is this right what I have here. Auf dem Weg dorthin ging ich so einige der Kopf. Ist das richtig, was ich hier. In the newspapers, on television and radio, we are still a popular person in the kitchen, with a swastika on it, was constantly flailed on the Soviet Union and the Eastern Zone around. In den Zeitungen, im Fernsehen und Radio, sind wir immer noch eine beliebte Person in der Küche, mit einem Hakenkreuz auf, es war ständig um drosch auf die Sowjetunion und der Ostzone. It was all bad, what came from there. Es war alles schlecht, was kam von dort. Is not it enough if my world view based on this information, that's enough other people so why should I, of penetrating deeper into the matter? Ist es nicht genug, wenn mein Weltbild auf der Grundlage dieser Informationen, das reicht andere Menschen so, warum sollte ich tiefer in die Materie? If for me to become something, then I have to do with the end of this curiosity. I was so addressed in my mind that I was shocked when my aunt from the road Rübenach me. Wenn für mich so etwas zu, dann habe ich mir dies mit dem Ende dieser Neugier. Ich war mir so gerichtet daran, dass ich war schockiert, als meine Tante von der Straße Rà ¼ Benach. You stumble over your own feet, even if you like Hans Look into the air passes through the area. Sie stolpern über die eigenen Füße, auch wenn Sie wie Hans Schauen Sie in die Luft geht durch den Raum. I was excited. Ich war aufgeregt. It crept up in me a little weird. Es kroch in mir ein wenig seltsam. I felt instinctively that my life could take a radical change, if I continued. Ich fühlte instinktiv, daß mein Leben ändern könnte einen radikalen, wenn ich fort. For a moment I stood still. Should I not cancel my plan and turn it. But then I'd never find what I want so much to know. Für einen Moment stand ich immer noch. Sollte ich nicht abbrechen mein Plan und drehen. Aber dann würde ich nie erfahren, was ich weiß, dass so viel zu. And by the way at the St. George Scouts I learned to research and explore what there was referring mainly to the plants and animals. Und übrigens an der St. George Scouts Ich habe gelernt, Forschung und erkunden, was es war vor allem bezogen auf die Pflanzen und Tiere. But now it was political. Aber jetzt war es politisch. This was new. Das war neu. What can happen to me even when I go to the Communists Ewing and ask him about communism. Was kann mir passieren, auch wenn ich Ewing gehen an die Kommunisten und frage ihn, über den Kommunismus. Nothing really. Eigentlich nichts. So I went ahead and had decided for me this lack of knowledge about Mr. Ewing concluded. Also ging ich weiter und hatte beschlossen, Wissen für mich dieser Mangel an Mr. Ewing abgeschlossen. There were about 50 meters to the house of the Communists. Es waren etwa 50 Meter bis zum Haus der Kommunisten. Many cars were parked outside the house. Viele Autos waren vor dem Haus geparkt. This could have several reasons, all of which were with the Lord Newing House? Dies könnte mehrere Gründe haben, die alle Haus waren mit dem Herrn Newing? Oh well. Oh well. A jerk and I rang the bell. Mr Newing came to the door and asked suspiciously what I wanted to do. Ein Ruck, und ich klingelte. Newing Herr kam an die Tür und fragte misstrauisch, was ich tun wollte. I asked him straight out, I should also pack differently, whether he plays me could provide information about Communism, Russia and the Eastern Zone. Ich fragte ihn, gerade heraus, ich sollte auch anders verpacken, ob er spielt mir Eastern Zone könnte Informationen über den Kommunismus, Russland und den. He looked at me angry and said that is not east zone, but East Germany. Er schaute mich wütend und sagte, dass ist nicht Ostzone, sondern Osten Deutschland. Then he asked me why I get this question because of all to him. Dann fragte er mich, warum ich ihm diese Frage zu bekommen, weil alle an. I honestly told him that my father had told me that Mr. Ewing knew more than he did about Russia, Communism, and the Ostz "Sorry, the GDR," I said, I must remember me. Ich ehrlich erzählte ihm, dass mein Vater hatte mir erzählt, dass Mr. Ewing Kommunismus wusste mehr, als er über Russland und die Ostz "Sorry, der DDR", sagte ich, ich muss mich daran erinnern. This does not happen again. Dies gilt nicht noch einmal passieren. Since he knew my father, his distrust vanished something, and he sent me away with the remark that I should come to him the next day, then he could take time to answer my questions. The KPD was banned some time and only illegal could meet the comrades. Da er wusste, dass mein Vater, sein Misstrauen etwas verschwunden, und er schickte mich weg mit der Bemerkung, dass ich ihn kommen sollte am nächsten Tag, dann konnte er Zeit nehmen, um meine Fragen zu beantworten. Die KPD wurde verboten einige Zeit und nur illegal treffen könnte die Kameraden. Cigarette smoke poured out of a room and men there, I only hear but were not able to see. Now I could explain to me why so many cars were parked outside the house. had grown later than a certain confidence to Mr. Ewing, I learned that I was into it burst into illegal Communist Party meeting. Later I learned then that has not yet decided on this evening there, take me on no account should the KPD. Zigarettenrauch es schüttete aus einem Zimmer und Männern, höre ich nur, aber nicht in der Lage zu sehen. Nun konnte ich mir erklären, warum so viele Autos das Haus geparkt waren draußen. Hatte ich aufgewachsen später als ein gewisses Vertrauen zu Herrn Ewing, gelernt, dass ich in seiner Sitzung brach in der illegalen Kommunistischen Partei. Später erfuhr ich dann, dass noch nicht entschieden es an diesem Abend, nimm mich auf keinen Fall in die KPD. to all comrades to me to be extra careful. an alle Kameraden mir besonders vorsichtig sein. My parents house was too bourgeois. The mere question of the primitive communism of the East Zone and was an insult for the comrades. Meine Eltern Haus war zu bürgerlich. Die bloße Frage des primitiven Kommunismus der Ostzone und war eine Beleidigung für die Kameraden. At this time I knew no better. My father had just passed by the Chamber of its builders had become self-examination and with a construction company. Zu diesem Zeitpunkt wusste ich nicht besser. Mein Vater hatte gerade Kammer geleitet durch die von ihren Erbauern Prüfung-hatte sich selbständig und mit einer Baufirma. Father Maurer two teams together. Vater Maurer zwei Teams zusammen. He had masons and laborers, known as henchmen, and was set to pure communist doctrine exploiters. The adventure had me packed and it was now time to do "in" something forbidden. The next day I went back to the way the Lord Ewing. Er hatte Maurer und Hilfsarbeiter, Handlanger bekannt als, Ausbeuter und wurde eingestellt reinen kommunistischen Lehre. Das Abenteuer hatte mich gepackt und es war nun an der Zeit zu tun "in" etwas Verbotenes. Am nächsten Tag ging ich zurück, um den Weg des Herrn Ewing. It was easier than the day before. Es war leichter als am Vortag. Thoughts about to turn around came, not me. The times were no cars in front of the door. Gedanken über sich umzudrehen kam, nicht ich. Die Zeiten waren keine Autos vor der Tür. Now I stood with Mr. Ewing on the mat and rang. He took me into the house. Nun stand ich mit Herrn Ewing auf der Matte und klingelte. Er nahm mich in das Haus. Very friendly he was, his wife brought the coffee and then he told me what he meant by communism. Mr. Sehr freundlich er war, brachte seine Frau den Kaffee und dann erzählte er mir, was er damit meinte, Kommunismus. Herr Ewing was able to explain clever, why the West German mass media acted as anti-communist. Ewing war in der Lage zu erklären, clever, warum der westdeutschen Massenmedien kommunistischen fungierte als Anti-. He said "the fear that too many people are set against the Federal Republic, when they learn the facts about the solidarity and unity of the classes in the East What he said sounded so beautiful as this and so just, that one might believe that people are such a life in the situation. He dismissed me and gave me the book "Das Kapital", "The Communist Manifesto and some print works of Lenin. Something better but it can not give, as to live together in peace and solidarity with others and share everything. The trap had been sprung so. I read diligently the works and bought yet given themselves to that. I am interested now is dialectical materialism. Er sagte: "die Angst, dass zu viele Leute nur, gesetzt gegen die Bundesrepublik, wenn sie erfahren, die Fakten über die Solidarität und Einheit der Klassen im Osten und was er sagte, klang so schön wie diese, so dass man glauben könnte, dass Menschen sind, ein solches Leben in der Situation. Er entließ mich und gab mir das Buch "Das Kapital", "Manifest der Kommunistischen Partei und einige vergriffene Werke von Lenin. Etwas besser, aber es kann es nicht geben, wie das Zusammenleben in Frieden und Solidarität mit anderen und teilen alles. Die Falle war so entstanden. Ich lese fleißig die Werke und kaufte noch, dass angesichts sich. Ich bin interessiert ist jetzt dialektischen Materialismus. I was busy with and got the recommendation from the CP group, even in the industry see as workers, as the reality. Ich war damit beschäftigt, mit und bekam die Empfehlung der CP-Gruppe, auch in der Industrie Beschäftigten sehen, wie die Realität. Who exactly is behind the recommendation to me at the time was not clear. In comparison with the contents of the literature of Marx and Engels, and to what Mr. Ewing interpreted this was hell. Wer genau hinter der Empfehlung, mich an der Zeit war nicht klar. Im Vergleich mit dem Inhalt der Literatur von Marx und Engels, und in welchem Ewing interpretierte dies war die Hölle. At this time I thought that was in Russia and East Germany all put into practice what to read and I got to hear. I went to the union. Zu diesem Zeitpunkt dachte ich, dass gelesen wurde in Russland und Ost-Deutschland alle in die Praxis umgesetzt, was zu und ich bekam zu hören. Ich ging in die Union. At that time the IG Chemie paper ceramics. Damals war die IG Chemie Papier Keramik. I was elected shop steward and bargaining committee for the Rheinland Pfalz. The trade union committees were staffed mainly by social democrats. Ich war Vertrauensmann gewählt und Tarifkommission für die Rheinland-Pfalz. Die Gewerkschaft Ausschüsse wurden besetzt Demokraten vor allem von sozial. Who always wanted to make compromises. Wer wollte schon immer Kompromisse eingehen. But one must understand both sides of the negotiating parties. Aber man muss verstehen, beide Seiten der Verhandlungspartner. Since I, as a Communist but not entirely alone in the union was uncompromising and we urged the Social Democrats more consistent approach to employers, we had time and again success. Da ich, wie ein Kommunist, aber nicht ganz allein in der Gewerkschaft war kompromisslos und wir forderten die Sozialdemokraten mehr schlüssiges Konzept für Arbeitgeber, hatten wir immer wieder Erfolg. Above all, our conclusion was well received by colleagues and our choice functions were safe as works councils and shop stewards. So a starting careers left. Meanwhile I was in the basic unit of Communist Party in Koblenz integrated so that I knew from the Communist Party members to Asterstein Moselweiß. Vor allem war unser Abschluss auch Kollegen erhielten nach und nach unserer Wahl Funktionen wurden Stewards sicher wie Betriebsräte und Shop. Also ein Ausgangspunkt Karrieren links. Inzwischen war ich in die grundlegende Einheit der kommunistischen Partei in Koblenz Party integriert, so dass Kommunistischen Ich wusste von Mitglieder Asterstein Moselweiß. Even small things I could do for the comrades or transport times from our city to another city or to another base unit. Auch kleine Dinge, die ich tun könnte unsere Stadt für die Kameraden oder Transportzeiten von einer anderen Stadt oder einem anderen Basisstation. One tested my reliability. I could be because of my middle-class family no Communist Party member, did not bother me that I made up for in activity. Meanwhile, the ADF was founded, a communist party replacement to the communists of the Communist Party had to choose something. Man testete meine Zuverlässigkeit. Ich konnte Mitglied werden, weil meiner bürgerlichen Familie keine kommunistische Partei, störte mich nicht, dass ich dich gemacht in Tätigkeit. Inzwischen hat die ADF gegründet wurde, eine kommunistische Partei Ersatz für die Kommunisten der Kommunistischen Partei musste etwas wählen. For this party parliamentary candidate for the area of Koblenz they had chosen me. Für diese Partei parlamentarischen Kandidat für den Raum Koblenz hatten sie mich gewählt. But a chance to present posters and flyers. 3. Aber eine Chance zu präsentieren Plakate und Flyer. 3. The reflection begins For the first time and very carefully, I realized that were pulled in behind the scenes from East Germany. Die Reflexion beginnt zum ersten Mal und sehr vorsichtig, merkte ich, dass Deutschland gezogen waren hinter den Kulissen von Osten. As if we, the Communists in the Federal Republic, would be independent, so I made when I did not notice that. Als ob wir, die Kommunisten in der Bundesrepublik würden die unabhängig sein, so habe ich, wenn ich nicht bemerken. But I felt somehow observed. Aber ich fühlte mich irgendwie beobachtet. That was incompatible with my absolute freedom of thought. Das war nicht mit meiner absoluten Freiheit des Denkens. More about this Eastern zone, to experience the so-called East Germany, was my next destination. Not only hear from others about it, but even I wanted to see to this system, when is it better in the Federal Republic to have better arguments. Mehr zu diesem Ostzone, in Deutschland Erfahrungen der sogenannten Ost, war mein nächstes Ziel. Nicht nur sie von anderen hören zu, aber selbst ich wollte sehen, Argumente zu diesem System, wann wird es besser in der Bundesrepublik besser, . Since my invitation was a study in the GDR just right. Seit meiner Einladung war eine Studie in der DDR gerade recht. Here, too, I got some very strange. The invitation was forwarded to me by a CP comrades verbally. Auch hier habe ich einige sehr seltsam. Die Einladung wurde mündlich weitergegeben, die mir ein CP Kameraden. On demand for me if he could as easily invite to the GDR, he said to me that is already put through all that I should not ask so many questions. Auf Wunsch für mich, wenn er DDR könnte als leicht zu laden, sagte er zu mir, dass bereits alle durchsetzen, daß ich nicht so viele Fragen. If you do not want to go, then you have to say that. Wenn Sie nicht gehen, dann muss man sagen. Then I take that back. Dann nehme ich das zurück. Then I realized that I had touched a neuralgic point, namely the Compounds of the GDR and their influence in the West German Communists, I took my question back. Dann erkannte ich, dass ich Kommunisten berührt einen neuralgischen Punkt, nämlich die Verbindungen der DDR und ihren Einfluss in der westdeutschen, nahm ich meine Frage zurück. Finally, I burned out so that the GDR times even to take a look. Schließlich brannte ich heraus, so dass die zu DDR-Zeiten selbst zu schauen zu. He also said that it should go to Bad Sarov. Er sagte auch, dass es nach Bad Sarow gehen. Meanwhile I was married and had two children. Mittlerweile war ich verheiratet und hatte zwei Kinder. The whole family to come with. The flight to Berlin Tempelhof was already booked there and back and money for our daily need, we also received in advance. What the GDR makes everything possible. Die ganze Familie, um mit zu kommen. Der Flug nach Berlin-Tempelhof wurde bereits gebucht brauchen hin und zurück und Geld für unser tägliches, erhielten wir auch im Voraus. Was der DDR möglich macht alles. That was very nice. Das war sehr nett. I asked, but already Who would do anything for free. Fragte ich, aber bereits Wer hätte frei nichts für. Do I need to do about something behind it? Muss ich etwas dahinter zu tun? In any case, We drove a taxi from the airport to West Berlin Friedrichstrasse station. Auf jeden Fall fuhren wir mit dem Taxi vom Flughafen nach West-Berlin am Bahnhof Friedrichstraße. We went in there to the border crossing point. Wir gingen dort an die Grenzübergangsstelle. We all had no immigration documents. I said my name, Manfred Dott with family in Koblenz. Wir hatten alle keine Einwanderung Dokumente. Ich sagte meinen Namen, Manfred Dott mit der Familie in Koblenz. After a moment a man came up to us, took us aside and welcomed us warmly. Nach einem Moment kam ein Mann zu uns, nahm uns beiseite und begrüßte uns herzlich. He knocked on the wall and it went on a door that one of West Berlin side could not recognize it as such. Er klopfte an die Wand und es ging auf eine Tür, eine West-Berliner Seite konnte nicht erkennen, es als solches. We went with the comrades into a dark corridor. Wir gingen mit den Kameraden in einen dunklen Korridor. This strange underground passage led out of control on the East German side. Diese seltsame unterirdische Passage Seite führte außer Kontrolle auf die ostdeutschen. As we left the hall a sentry stood legs apart in front and saluted the man in civilian clothes of us had done. Welcome to the bottom of the East said this brought us into a black Volga. Als wir den Saal verlassen ein Posten stand Beine auseinander vor und grüßte den Mann in Zivilkleidung von uns getan hatte. Willkommen auf der Unterseite des Ostens sagte dies brachte uns in einen schwarzen Wolga. This vehicle took us to Scharmützelsee. Dieses Fahrzeug hat uns zu tzelsee Scharmà ¼. The Volga-driver probably had the instruction not to talk to us. Die Wolga-Fahrer hatte wohl die Anweisung nicht zu uns sprechen. I wanted to be polite and spoke to him on the road a few times. Ich wollte höflich sein und sprach mit ihm auf der Straße ein paar mal. He answered in monosyllables. Er antwortete einsilbig. I should remember well that he was not one of our contact people There, at Scharmützelsee, we came to a luxurious holiday home conditions for DDR, far away from Bad Sarov. Ich erinnere mich gut an, dass er nicht einen unserer Ansprechpartner gibt, an Scharmà ¼ tzelsee, kamen wir zu einem luxuriösen Ferienhaus Bedingungen für DDR, weit weg von Bad Sarow. Very nice beach vacation was, but from the real existing socialism, I had seen nothing. Sehr schöne Strand Urlaub war, sondern von den real existierenden Sozialismus, ich hatte nichts gesehen. Or was the real existing socialism? Oder war der real existierende Sozialismus? Was it perhaps all the people as much as we here at the holiday hotel. War es vielleicht das ganze Volk so viel wie wir hier im Ferienhotel. The people who were in the home with us and with which we were sometimes brought together, were all stramme communists, determined by their bondage in the Third Reich had very good career opportunities were. One thing I noticed right now that between the Communists in the FRG and the GDR were those worlds. The Communists in West Germany had to rebel, stirring up trouble and to call on the unions and the left wing of the Social Democrats. Die Leute, die uns in der Heimat mit und mit denen wir manchmal brachte, waren alle stramme Kommunisten, Reich bestimmt durch ihre Knechtschaft in der Dritten hatte sehr gute Karrierechancen waren. Eine Sache habe ich bemerkt jetzt, dass zwischen den Kommunisten in der BRD und der DDR waren diese Welten. Die Kommunisten in der Bundesrepublik Deutschland hatte zu rebellieren, Unruhe zu stiften und zu Demokraten fordern die Gewerkschaften und den linken Flügel der sozialdemokratischen. The communists of the GDR had to work, to spy and to secure their systems. Die Kommunisten der DDR hatte zu arbeiten, zu spionieren und Systeme sichern ihre. And we all should have the same goals? I was clear: The pure Marxist doctrine, it was only on paper but not in practice. Whether that was possible with humans? For the first time I had to make compromises for me. Und wir alle sollten die gleichen Ziele: Ich war klar, die reinen marxistischen Lehre, war es nur auf dem Papier, nicht aber in der Praxis. Ob das mit mir möglich war, den Menschen? Zum ersten Mal, dass ich Kompromisse zu machen. I explained this to mean that by the constant barrage of Western media against the eastern zone, the Soviet Union and all that smelled only after communism and socialism are the eastern states to a special security force to defend their system and their so-called achievements. Ich erklärte dies bedeuten, dass durch die ständige Flut von westlichen Medien gegen die Ostzone, die Sowjetunion und alles, was Sozialismus roch nur nach dem Kommunismus und Kraft sind die östlichen Staaten eine besondere Sicherheit zu verteidigen Errungenschaften ihres Systems und ihrer sogenannten. So I had my inner voice that urged caution, silenced, and I could go on as before. So hatte ich meine innere Stimme, dass Vorsicht geboten, zum Schweigen gebracht, und ich konnte vor gehen unter. We were out of the DDR holiday as back down, as we had come. Using the Volga to the Friedrichstrasse station through the underground corridors to West Berlin and with pilots from Tempelhof to Frankfurt am Main. There we had displayed our car. Back in Koblenz I pulled myself back to the sub-hiking boots and had brought some industrial company into severe difficulties. Wir waren aus der DDR als Urlaub wieder nach unten, wie wir gekommen waren. Mit der Wolga bis zum Bahnhof Friedrichstraße durch die unterirdischen Gänge zu West-Berlin und mit den Piloten von Tempelhof nach Frankfurt am Main. Dort hatten wir unser Auto gefunden. Zurück in Koblenz Ich zog mich zurück in den Sub-Wanderstiefel und brachte einige Industrieunternehmen in arge Bedrängnis. But such criticism as before I was no more. Aber eine solche Kritik nach wie vor war ich nicht mehr. Also by the criticisms of the GDR, I was the system of the Federal Republic is not sympathetic. I stretched my feelers out now beyond the borders of Koblenz and supported demos of extra-parliamentary opposition (APO) in other cities. Auch von der Kritik an der DDR, war ich das System der Bundesrepublik ist nicht sympathisch. Ich streckte meine Fühler aus nun über die Grenzen von Koblenz und Städten unterstützt Demos von außerparlamentarischen Opposition (APO) in anderen. I was also on local demonstrations of APO in Frankfurt am Main with it. Ich war auch auf lokale Demonstrationen der APO in Frankfurt am Main mit. Today many famous people from politics and society, I have met there, a similar development behind them. The system challenge, Provoke, adventure, young people with the same or similar goals to get to know. This was a time of absolute freedom. Heute sind viele berühmte Persönlichkeiten aus Politik und Gesellschaft, habe ich sie dort traf, eine ähnliche Entwicklung hinter sich. Das System Herausforderung, zu provozieren, Abenteuer, junge Menschen mit den gleichen oder ähnlichen Zielen kennen zu lernen. Dies war eine Zeit der absoluten Freiheit. But inside, I asked myself often asked to do something for the youth in the GDR, like to live not like us. Aber innerlich, fragte ich mich oft gefragt, zu DDR etwas für die Jugend in der, wie zu leben nicht wie wir. The young people there in the East, although not the same desires as us. Die jungen Leute dort im Osten, wenn auch nicht die gleichen Wünsche wie wir. What if there is a young man as restless as we are critical of the system is here. Was ist, wenn ein junger Mann unruhig wie wir System kritisieren die ist hier. What about him. How, then, the GDR state responded. All took advantage of back and forth nothing. Was ist mit ihm. Wie also DDR-Staat reagierte die. Alle nutzten hin und her nichts. Even if I had gone inside of me in proper distance from the GDR state and its practical life. Selbst wenn ich das Leben gegangen in mir in der richtigen Entfernung von der DDR-Staat und seine praktische. The fight against the West German system nothing has changed. All that remained of the East German leadership not hidden and I was by then in their eyes, you can say, pupil of the 5th Column. Der Kampf gegen die westdeutsche System nichts geändert hat. Alles, was Führung blieb der ostdeutschen nicht verborgen, und ich war bis dahin in ihren Augen, man kann sagen, Schüler der 5. Spalte. After considering my educational background I should do an internship in particular, industrial firms to take on success, a study in the GDR. A large company in Koblenz, located in the industrial area, which still sells the press there, had no Staff Council. Nach Prüfung meine Ausbildung Ich Firmen der Industrie sollte ein Praktikum machen sich insbesondere auf Erfolg nehmen, eine Studie in der DDR. Ein großes Unternehmen in Koblenz, dort befindet sich im Industriegebiet, die noch verkauft der Presse hatte keinen Betriebsrat. This struck me as just right, I gathered a few comrades in arms around me and demanded the establishment of a works council, and summoned me to the Works Constitution Act of the Federal Republic. If I am elsewhere, Federal law only slightly interested, here they use once and then I called me on it. The works were given the colleagues and I flew out without notice, as did not help the process obtained from the Koblenz court work. Dies schien mir genau richtig, ich sammelte ein paar Kameraden in die Arme um mich und forderte die Einrichtung eines Betriebsrates und forderte mich zum BetrVG der Bundesrepublik. Wenn ich an anderer Stelle, Bundesgesetz nur wenig interessiert, hier sie benutzen einmal und dann habe ich nannte mich auf sie. Die Arbeiten wurden Kollegen angesichts der und ich flog ohne vorherige Ankündigung, als nicht helfen den Prozess der Arbeit, die aus der Koblenzer Hof. This naturally pleased the DDR connection people and my pre-qualification was as good as gone. So I got an enrollment for the Karl Marx University in Leipzig, with branch office in Berlin. 4. Dies gilt natürlich Menschen gefiel dem DDR-Anschluss und meine Vorqualifikation war so gut wie verschwunden. Also habe ich einen Zugangsschlüssel für die Karl-Marx-Universität in Leipzig, mit Niederlassung in Berlin. 4. Wild East studies My family rarely saw me and my freedom was boundless, the family of my first marriage, my wife and my children, Anja and Elke Heike remained in Koblenz and I went to study in the East to East Berlin. Wild East Studien Meine Familie selten sah mich und meine Freiheit war grenzenlos, die Familie meiner ersten Ehe, meine Frau und meine Kinder, Anja und Elke Heike Koblenz blieb und ich ging nach Berlin zu studieren im Osten bis Ost. The family remained in Koblenz was supported by a relatively high monthly payments in DM from the GDR. Die Familie blieb in Koblenz war DDR unterstützt durch eine relativ hohe monatliche Zahlungen in DM aus dem. A visit to Koblenz, I seldom came. Ein Besuch in Koblenz, habe ich selten kam. There was us students and therefore to me there for nothing. In Berlin with my fellow students viewed high, we tasted this privilege also. Finally, we should feel as comfortable as possible. Es wurde uns Studenten und deshalb, um mich dort für nichts. In Berlin mit meinem Kommilitonen gesehen hoch, schmeckte wir dieses Privileg auch. Schließlich sollten wir uns so angenehm wie möglich. Anyone out there had found a girlfriend, which could leave as me once. Wer draußen war einmal eine Freundin gefunden, wie verlassen, die könnte mich. From a walk on the Alexanderplatz S-Bahn back, so you had to look something else than just the classroom and the boarding school. It was still early in the day, about 20 ° ° Clock. Von einem Spaziergang auf dem Alexanderplatz S-Bahn zurück, so dass Sie der Schule hatte etwas anderes zu sehen als nur das Klassenzimmer und das Internat. Es war noch früh am Tag, etwa 20  °  ° Uhr. Actually, I still wanted to prepare for an exam, which was scheduled the next day. Eigentlich wollte ich noch zu Tag für ein Examen vorbereiten, die nächste war geplant die. My fellow student, a young man from Hamburg, was already in the room. Meine Kommilitonin, ein junger Mann aus Hamburg, wurde bereits in den Raum. He wanted, as he said on the day not merely to Berlin. Er wollte, wie er sagte Berlin am Tag nicht nur zu. Who received me at the door. Wer empfing mich an der Tür. "Scare not" he said. "Scare nicht", sagte er. "Why" I asked. "Warum", fragte ich. "Look, your bed," he said. "Schau, dein Bett", sagte er. My bed was in a corner directly below the window. Mein Bett stand in einer Ecke direkt unter dem Fenster. I went a step forward and looked long black hair on my pillow. Ich ging einen Schritt nach vorn und sah lange schwarze Haare auf meinem Kopfkissen. It was where they stripped a girl and pretty as a picture. I estimated she was probably between 25 and 35 years old. Es war, wo sie Mädchen entkleidet a und schön wie ein Bild. Schätzte ich sie wahrscheinlich zwischen 25 und 35 Jahre alt. The mine has devious first language. Die Mine hat erste Sprache verschlagen. I know still do not know if my fellow student they had before me. I did not ask. Ich weiß immer noch nicht wissen, ob meine Kommilitonen sie mir zuvor. Ich nicht fragen. In any event, my fellow student said, "bitch is not around and jump on the bed," I did not. Auf jeden Fall meine Kommilitonin sagte: "Hündin nicht herum und springt auf dem Bett:" Ich tat es nicht. Before I said anything, I thought at first after sometime. Bevor ich etwas sagte, dachte ich zunächst nach einiger Zeit. Our boarding object was fenced and guarded. Unsere Pension Objekt wurde eingezäunt und bewacht. It was only through an entrance in and out. Es war nur durch einen Eingang rein und raus. The outcome was only possible with our special pass. Although we knew the security guards had to constantly look at our ID cards. Especially in the object they came only when showing off his badge. Das Ergebnis war nur möglich mit unseren speziellen Ausweis. Obwohl wir wussten, Abzeichen der Sicherheitskräfte mussten. Ständig Blick auf unsere Ausweise Gerade im Objekt kamen sie nur, wenn seine Angeberei. That was me all through my head. Das war mir alles durch den Kopf. At least, in the presence of the girl I wanted my students not ask about the circumstances. Zumindest in der Gegenwart des Mädchens wollte ich meine Schüler nicht fragen, über die Umstände. There was a saying that one had heard in other contexts before, especially if they had understood something no matter what or if it seemed incomprehensible, "The party will already have some thinking." throw the girl out just so I would not. Es gab ein Sprichwort, das man hatte, hörte in anderen Zusammenhängen vor allem, wenn sie etwas verstanden, egal was oder wenn es unbegreiflich schien, "Die Partei wird bereits einige denken." Werfen das Mädchen nur damit ich nicht. But it may well be only with the blessing of the school administration or the state security came in the object. It is safe to report after at least verbally, as you visit has gone with me. Surely they should explore in addition to sexual satisfaction, any preferences. I was so scared that I think at that moment I had with her not able to sleep. But there was my fellow student in the room. Aber es ist wohl nur mit dem Segen der Schulverwaltung oder die Sicherheit des Staates kam in das Objekt. Es ist sicher, mündlich Bericht nach mindestens, wie Sie die Zufriedenheit Besuch mit mir gegangen ist. Sicherlich sie sexuelle sollten zusätzlich zu erkunden, keine Präferenzen. ich Angst hatte, so dass ich denke, Zimmer in diesem Augenblick an hatte ich mit ihr nicht in der Lage zu schlafen. Aber es war meine Kommilitonin im. The noticed my hesitation. Das bemerkte mein Zögern. Like an impotent half-man, I would not stay here too. Wie ein ohnmächtiger halb Mensch, würde ich nicht hier bleiben zu. What to do. The girl was still lying in my bed. Was zu tun ist. Das Mädchen lag noch in meinem Bett. Suddenly she said: "if you will finally come to bed" I noticed at the time of anything other than my fellow students to ask "are you going to get away for half an hour," Later, I would want to sleep alone in my bed. Plötzlich sagte sie: "Wenn du Bett wird endlich:" Ich bemerkte, Studenten bei der alles andere als meine Kollegen zu fragen, "gehst du weg für eine halbe Stunde," Später würde ich will alleine schlafen in meinem Bett. He grinned and left. Er grinste und ging. I locked the door from inside and said softly to the very pretty child, come out of the bed and dress up. Ich schloß die Tür von innen und sagte leise zu der sehr hübsches Kind, komm aus dem Bett und verkleiden sich. She said, "I might get in trouble if I did not sleep with you" I said to her, "but no one has the experience," or will we be heard? Not that I know, "she said," You do not need to know .. Sie sagte: "Ich könnte in Schwierigkeiten geraten, wenn ich Sie habe mit nicht schlafen", sagte ich zu ihr, "aber niemand hat die Erfahrung", oder werden wir nicht gehört? Nicht dass ich wüsste ", sagte sie," Do You wissen müssen .. I said softly into her ear, "you're saying out loud, oh, does well, hold me tight" They said then. Afterwards you can not prove that nothing was. Sagte ich leise ins Ohr, "du sagst laut, oh, tut gut, halt mich fest" Sie sagte dann. Danach kann man nicht beweisen, dass nichts war. She got up out of bed and came out. Sie erhob sich aus dem Bett und kam heraus. As there were now placed my first fright and I saw them so before me, I was quite strange to mute. Da es nun Schreck legte meine erste und ich sah sie so vor mir, ich war ziemlich seltsam zu Mute. But then I thought of yet, the Stasi is to have my kind of sex do not know. Aber dann habe ich noch gedacht, ist die Stasi wissen, haben meine Art von Sex nicht. Then I could not help but have a question for the girl. Dann konnte ich nicht helfen, aber habe eine Frage an das Mädchen. "Why did you do that, we know each other but not at all" Did you sit in your hand, you have a somewhere and come out the past if you do well here. "Warum hast du das getan, wir kennen einander, aber überhaupt nicht" Haben Sie sitzen in der Hand, haben Sie ein und kommen irgendwo die Vergangenheit, wenn Sie hier nicht gut. Then she did not answer me. Dann tat sie mir nicht antworten. Surely she was afraid I could talk about it afterwards and then they would really anger. Sicherlich hatte sie Angst, ich könnte später darüber reden und dann würden sie wirklich Ärger. I could not get enough of the beautiful figure of the girl. She had to stay still something in me, that is not our deal was uncovered. Ich konnte nicht genug bekommen von der schönen Gestalt des Mädchens. Sie hatte aufgedeckt bleiben noch etwas in mir, das ist nicht unser war umzugehen. After about 20 minutes, I dismissed them. Nach ca. 20 Minuten, wies ich sie. Meanwhile she had slipped back into her skintight jeans and walked away. Inzwischen hatte sie Jeans schlüpfte wieder in ihrem hautengen und ging weg. She went as they had come. Sie ging wie sie gekommen waren. She was gone. Sie war verschwunden. My classmate came after half an hour back in and asked with a grin, "threw fine," "yes yes" I said and did for the rest of the study period no such experience at boarding school again. Although we did not notice, you have to have our students well monitored closely. We should have everything, but we bind not fixed. Meine Mitschüler kamen nach einer halben Stunde wieder an und fragte mit einem Grinsen, "warf in Ordnung", "ja ja", sagte ich und tat für den Rest des Untersuchungszeitraumes keine solche Erfahrung im Internat wieder. Obwohl wir nicht bemerken, Sie haben die Studierenden haben unsere gut. engmaschig überwacht Wir sollten alles haben, aber wir binden nicht festgelegt. It was only a temporary stay. Even with all the feel-good strategy, I realized that there were two widely auseinanderklaffende social groups in the GDR. Es war nur einen vorübergehenden Aufenthalt. Selbst mit all den Wohlfühl-Strategie, erkannte ich, dass es zwei weit auseinanderklaffende sozialen Gruppen in der DDR. What if everything is correct, as we learned in our social science studies, have legitimate cause unrest. Was ist, wenn alles korrekt ist, wie wir in unserem Studium gelernt Sozialwissenschaften, haben berechtigte Ursache Unruhe. That is lawful for all societies. Das ist rechtmäßig für alle Gesellschaften. But not for socialism, for here indeed is the exploitation of man by man eliminated and there is no classes, our professor said. Sometimes I thought, what can tell because the do not believe it himself. One thing I learned from this study also that not everything can say what you think. Aber nicht für den Sozialismus, denn hier in der Tat ist die Ausbeutung des Menschen durch den Menschen beseitigt und es gibt keine Klassen, Professor sagte uns. Manchmal dachte ich, was kann sagen, weil die nicht glauben, dass es sich. Eine Sache habe ich gelernt, dass aus dieser Studie auch nicht mehr sagen kann, was Sie denken. At least for me was that the class difference in the GDR also has legitimate cause unrest. These thoughts I keep to myself beautiful, but now I had often enough opportunity to know the average person from East Germany to learn. Zumindest für mich war, dass der Klassenunterschied in der DDR hat auch legitime Ursache Unruhen. Diese Gedanken halte ich mich schön, aber jetzt hatte ich oft genug Gelegenheit zu lernen wissen die durchschnittliche Person aus dem Osten Deutschland zu. We made the evening Ostklubs uncertain, preferably, the house of the young talents and the October Club to the Kino International. Wir machten den Abend Ostklubs unsicher, vorzugsweise, das Haus der jungen Talente und die Oktober-Club zum Kino International. With our many special ways we got into it. At that time, my present wife in Berlin. Mit unseren vielen besonderen Möglichkeiten, wie wir legte sich hinein. Damals, meine jetzige Frau in Berlin. She served her apprenticeship as a Nurse at the Charité. Sie diente ihr eine Lehre als Krankenschwester an der Charité ©. An activist convinced FDJ, which make it to the Head had taken the personal security group for the American Angela Davis at the tenth World Festival in Berlin. Ein Aktivist überzeugt FDJ, die es schaffen, den Leiter hatte Berlin genommen die persönliche Sicherheit für die amerikanische Gruppe Angela Davis auf der zehnten Weltfestspiele in. On this basis, we had know each other. Auf dieser Basis hatten wir einander kennen. We saw it more often and out of friendship, a deeper relationship. Although we tried to disguise it, got the security of the people with it. This was also in the university announced. Wir sahen es öfter und aus Freundschaft, eine tiefere Beziehung. Obwohl wir es versucht zu verschleiern, um, bekam die Sicherheit der Menschen mit ihr. Das war auch in der Universität bekannt gegeben. When that was in the running of the university around, I had to study almost behind me. Wann das war im Lauf der Universität herum, musste ich fast Studie hinter mir. My girlfriend and I agreed that we stay together. Meine Freundin und ich vereinbart, dass wir zusammen bleiben. Our professor, I say this, of course, not yet. Unser Professor, ich sage das natürlich noch nicht. After I got my diploma, I opened the Uni-line that I wanted to take my girlfriend to the West in order to marry. Nachdem ich habe mein Diplom, öffnete ich die Uni-Leitung, die ich wollte in den Westen nehmen meine Freundin, die, um zu heiraten. As my professor had to take before anything else happens along, not to rumble going on. Als mein Professor hatte zu nehmen, bevor irgendetwas anderes passiert entlang, um nicht zu rumpeln los. With us Western students in East Berlin you had to work around a bit more cautious yes. Bei uns westlichen Studenten in Ost-Berlin musste man umgehen etwas vorsichtiger ja. Finally, we should immediately recruit in the Federal Republic for the achievements of the GDR. First, I was in East Berlin, a party order that the separation had orders from my girlfriend to content. Schließlich haben wir zuerst sollte sofort rekrutieren in der Bundesrepublik für die Errungenschaften der DDR., Ich war in Ost-Berlin, eine Partei, damit die Trennung Aufträge hatte von meiner Freundin zum Inhalt. So far I had really bad excuses and all the unusual activities of the East German regime and its security interest. Bisher hatte ich wirklich schlechte Ausreden und alle ungewöhnlichen Aktivitäten des DDR-Regimes und seiner Sicherheitsinteresse. But where that interest was violated by our wish to marry? Aber wo das Interesse war verletzt Wunsch von unseren zu heiraten? The GDR's practice of pure doctrine collapsed like a house of cards. Die DDR-Praxis der reinen Lehre brach wie ein Kartenhaus. More and more I realized what the GDR was, in fact, not a dictatorship of the proletariat, but the dictatorship of the Chunta Wandlitz. 5. Mehr und mehr wurde mir klar, was die DDR war in der Tat nicht eine Diktatur des Proletariats, sondern die Diktatur des Chunta Wandlitz. 5. The belief changes The stronger the GDR authorities exerted pressure on both of us to solve our relationship, the more and the closer we moved together. Meanwhile, the GDR had set the monthly payments to my family in Koblenz. Der Glaube Veränderungen Je stärker die DDR-Behörden übten Druck auf uns beide zu lösen unsere Beziehung, die mehr und je näher wir zogen zusammen. In der Zwischenzeit hatte die DDR Koblenz setzen die monatlichen Zahlungen zu meiner Familie nach. Even with this pressure should be trying to take me to influence to end the relationship in the GDR. This pressure fell flat because Elke Dott, my first wife, now also had a friend who took care of the family. The marriage was beyond saving, and I give them the greater sin. My friend introduced now for an exit visa on the grounds of wanting to marry me in the Federal Republic. Auch mit diesem Druck sollten versuchen, mich zu treffen, um Einfluss zu DDR Ende der Beziehung in der. Dieser Druck fiel flach, weil Elke Dott, meine erste Frau, jetzt hatte auch eine Freundin, die Familie kümmerte sich um die. Die Ehe war nicht mehr zu retten, und ich gebe ihnen die größere Sünde. Mein Freund eingeführt jetzt einen Ausreiseantrag aus Gründen der Republik wollen mich heiraten in der Bundesrepublik. Now they also made the experience with their so-called "homeland GDR." The first thing my wife has been excluded from the SED. Jetzt sind sie auch die Erfahrung gemacht, mit ihren sogenannten "Heimat DDR". Das erste, was meine Frau die aus der SED ausgeschlossen wurde. This happened in her home town .. Dies geschah in ihrer Heimatstadt .. She had come to the SED district leadership, the Richard Wagner was in the street in the town of Halberstadt. Sie hatte die SED-Bezirksleitung kommen, wurde die Richard Wagner in der Straße in der Stadt Halberstadt. There she was, by the district chairman Winkler, the main culprit because I did not work as intended in the West for the GDR. I could not be there waiting for her outside the house. Dort wurde von der Kreisvorsitzender Winkler, der Hauptschuldige, weil ich nicht arbeiten die DDR wie vorgesehen in den Westen. Ich konnte nicht da sein auf sie wartete vor dem Haus. My friend came out in tears. Mein Freund kam in Tränen aus. They had done their comrades ready. Around the same time I was on the instructions of the SED, in Rhineland Palatinate excluded from the DKP. Sie getan hatten ihre Kameraden bereit. Etwa zur selben Zeit war ich DKP auf Weisung der SED, in Rheinland Pfalz ausgeschlossen. That was actually a painless act that I was also opposed. My wife now made the experience that had to do before and after her many people who wanted to leave their DDR. Das war eigentlich eine schmerzlose handeln, dass ich auch dagegen. Meine Frau jetzt die Erfahrung gemacht, dass DDR hatte ihre zu tun, vor und nach ihr viele Menschen verlassen, wer wollte. Pressure on the job, pressure in the private sphere into the very family that were rehearsed in dealing with narios exit visa offices in the GDR. Druck am Arbeitsplatz, Druck in der privaten Sphäre in die Familie sehr, dass im Umgang mit Szenarien Ausreisevisum Büros in der DDR einstudiert wurden. Defamation and humiliation to break their will. Since I had it easier but in the Federal Republic, it is nobody cared about my affairs, so as in a free country just the way it is. Diffamierung und Demütigung zu ihren Willen zu brechen. Da ich leichter hatte es aber in der Bundesrepublik, ist es niemand kümmerte sich um meine Angelegenheiten, so wie in einem freien Land, so wie es ist. Here I was not happy the first time the captors of the East German state should be available. After mutual consent was my first show and divorced in Koblenz This was mainly due to our long separation time. Now I began my power to support my friend in the GDR. Hier war ich nicht glücklich das erste Mal den Entführern des ostdeutschen Staates sollte vorhanden sein. Nach gegenseitigen Einvernehmen zeigen war meine erste und geschieden in Koblenz Dies war vor allem unsere langjährige Trennung Zeit. Jetzt habe ich in meiner Macht begann mein Freund zu unterstützen der DDR. Every weekend I went transit to West Berlin and then from there with day pass to enter East Berlin to see her. As I now estimate also remained the GDR state security is not hidden. First, that my former comrades in Koblenz further reported that I was there every weekend in East Berlin with my girlfriend and secondly, I'm at a transit journey, fell asleep on a DDR parking for several hours, leading to a rigorous examination on the West Berlin border. This meant that not go on. Jedes Wochenende fuhr ich Transit nach West-Berlin und von dort mit Tageskarte zu betreten Ost-Berlin, sie zu sehen. Da ich jetzt Schätzung blieb auch das DDR-Staatssicherheit nicht verborgen ist. Erstens, dass meine ehemaligen Kameraden in Koblenz weiter berichtete, war ich dort jedes Wochenende in Ost-Berlin mit meiner Freundin und zweitens bin ich bei einer Durchreise, schlief auf einer DDR Parkplatz für mehrere Stunden, was zu einer strengen Prüfung auf der Westberliner Grenze. Dies bedeutete, dass es nicht weitergehen. We played through a lot of plans for escape and again rejected it. Wir spielten über viele Pläne für Flucht-und wieder verworfen. We wanted to be sure that none of us because of flight from the republic, or to aid in GDR prisons locked away. Wir wollten sicher sein, dass keiner von uns wegen der Flucht aus der Republik oder in der DDR Gefängnisse weggeschlossen Hilfe. It really was the great love of all the difficulties notwithstanding. The separation between my first marriage we had the kids divided each one has brought in its new environment. Es war wirklich die große Liebe aller Schwierigkeiten zum Trotz. Die Trennung zwischen meiner ersten Ehe hatten wir die Kinder aufgeteilt jeder hat Umgebung brachte in seiner neuen. My former wife Heike and the little I slightly larger Anja, Anja My daughter had a tough time from there. Meine Ex-Frau Heike und die kleine ich etwas größer Anja, Anja Meine Tochter hatte eine harte Zeit von dort. Short time in the Catholic home in Koblenz Arenberg, then with relatives, and then me. Kurze Zeit in der katholischen Heim in Koblenz Arenberg, dann mit Verwandten, und dann mich. From then on she was always and everywhere with it. 6. Von da an war sie immer und überall mit ihm. 6. Imprisonment in the reception center As I become the real GDR, the real life there, quite well known and my friend gave me the proposal, but settled in the GDR with the words, "we can everywhere be happy," thought I did not straight away to Just like always with the car on the transit route to West Berlin. Freiheitsstrafe im Auffanglager Wie ich, werden die realen DDR, das wirkliche Leben dort recht gut bekannt, und mein Freund hat mir den Vorschlag, sondern ließ sich in der DDR mit den Worten: "Wir können überall glücklich sein", dachte ich nicht gerade weg, um einfach immer wieder gerne mit dem Auto auf der Transitroute nach West-Berlin. My daughter Anja with it. Meine Tochter Anja mit ihm. In Magdeburg, we went easy on the transit route and to Magdeburg in, up to a national police force. In Magdeburg, gingen wir auf der Transitstrecke und einfach zu Magdeburg in bis zu einer nationalen Polizei. There, I signed up with the words "I want my daughter to move to East Germany. As easy as I imagined my, that was not. One night we sat in a separate locked room. A telephone call replaced the next. The next day we were taken to Barby, near Magdeburg, and my car was recovered. There, in a refugee camp, we were just told us, the disinfection and quarantine locked in a room. The hum of any machine behind the wall was scary. Although I thought about radiation, I told myself, you must by now we, half way you can not stand still, without surrender be on. It was night and it was daylight again they brought something to eat. It was night again and days. This went on for three days. To the poor child with no thought. I tried to cushion the child over to the ordeal somewhat. But we came out there but in a room in the building. The heater in the ancient building was broken and our radiators cold. We put on thick, trying to the so- Connector end. Then I had to make drawings of the premises in which I had last worked. Also machines and equipment should the same arrangement I record. My daughter Anja meanwhile played in the grounds of the camp and was one of the rats that burying itself at the Elbe, which flows past there. She was with me in the reception camp prisoner and not come out. It did hurt to answer your questions, so we must be in the camp and can not figure out. From a distance they saw children from the village of Barby play and romp around. My daughter had no one in the camp at her age she could play with. Due to this detention camp, she could not go a year in school. What should be the only child when she goes back to school. They get access. Or will completely detached. The interested but by the camp staff anyone. It was opened to me that a receiving process can take about a year and as long as I could and leave the little girl's home in the receiving direction GDR. A right of return, in the Federal Republic, we have yet to come. We needed only to say that we wanted to go back. Since you once saw how little we charge for the Manfred knew Dott. I was accustomed to go to a course once over. Although once a shot to the back went. That's life sometimes. The home superiors, acting in close coordination with the Stasi, had no idea that the last sympathies to the DDR system were trampled and I would be or a possible return to the Federal Republic, a determined opponent of the so-called real existing socialism . That was not socialism, not communism. For what man is doing well, you have to protect not with brute force, the wall and shooting instruction as border security .. In reality the GDR was a dictatorship of a class of intellectuals would like to mention outstanding Mielke, who with his stupidity that he was not even aware of itself, a classic example of the East German leaders gave. This intelligence beasts, who, intoxicated by your power, even persuaded the vanguard of the working class to be ruled East Germany. And woe to those who would deny that. I stayed with my daughter there in the camp and wrote and received letters from my girlfriend. We make each other courage and requested a visit for them in reception centers. In the whole year, was allowed only once, 15 minutes in a basement in Barby under guard by the People's Police. At least the guards had such a uniform on. Because I did not want to jeopardize my admission request, because that was the last chance to get together with my girlfriend, I offered myself as a heater in the host's home. Old plants of a low-pressure steam heating system was broken again and again, I had trouble, the blame due to the outdated technology. Under no circumstances should it look like sabotage. After six months in the home I was in the tractor plant in Schönebeck work at Magdeburg. For this I had to but the bus by the host's home in Barby go to Schönebeck. In order not to let it look like a prisoner transport, always drove in at least one companion with a civilian. Among other things, with such non-productive tasks ensured the GDR its full employment. In the tractor factory, I worked under guard in the feed material for the tractor ZT 300th This went on without me noticed negative, a full year. After that year, to me that I will be released on a trial basis to Halberstadt Harz. My FRG-cards you have applied to them at events to give me back and deport me. This then excessive caution of the system towards me I run back to the fact that the GDR-school student on what I had in the Federal Republic of organized against the state and pulled, were afraid that this political power could even turn against them, as later should really come. So I got a residence permit for the town of Halberstadt, without being allowed to leave. We were not married still. The attitude and belief of my friend and I had the East German system of anti-communism is now turned into hatred. But we were first living together in an old apartment in the city. The ultimate goal of my partner not to be separated, we had still not reached. That was the time my son was when a former city forced, Halberstadt, co-founder of New Forum, Jens Reich, according to his biography, from the Soviet Academy of Sciences in the Forschunsaufenthalt Puschtschinow in Moscow. It is already well and is logical that we both later, although entered in the same 10.Volkskammer with different consequences and different contents and principles Veränderengen in the GDR. The people, the people In the GDR, no half-measures wanted more. Therefore, they chose the fighters of the first stage of peaceful revolution, Alliance 90 / NF, but not in the 10 People's Parliament, as they had expected. . 7.Persönliches luck My friend, Edith Goerke mean, from the West brought daughter Anna and I lived, so now in an old town house in a backyard Halberstadt. From the outside, the house was near the expiration, as so many old buildings outside the town centers in the GDR. Inside, we had furnished our flat but beautiful. Leaving the city, was allowed only my girlfriend with DDR identity card. I just had this permanent residence document for the town of Halberstadt. My daughter and I were allowed to move only in the city radius. We were in front at times like goats that have been tied, and erode the one neat circle, even though their connection is beyond the better food. My friend has tried to cover these state restrictions. Nevertheless we were very happy. Now I know what my friend meant when not on their approved application to emigrate to me in the West, she said, "we can be happy anywhere." So you come over here, so bad that is not already. If we had known what we have in all the flourishes of the model state workers and peasants. But we knew it, thank God at that time yet. My daughter went to camp a long break back to school. A few weeks ago, they needed to return to the port related to the substance of their age group. After a year she was top of the class was and High school (EOS) Proposed. Since we were still held at the short reins of city residency by the GDR authorities, and not allowed to marry, we had to be very careful in our behavior to the outside. This was especially so in the companies in which we worked. Now I know by my secret police file shows that my house was bugged with microphones and special sound-ended written documents written in my Stasi file. Was it real or did any suspicion that the Stasi district headquarters bigwigs indulge their sadism. I must not be ashamed that we were working diligently at this time to have a baby. We would have preferred married. That would fit rather well to our Christian faith. But we were not even read. When the road was visible coming, they had probably a show. One morning we were an official letter from the Council of the district of Halberstadt delivered by a receipt. We are excited to have before we had seen purely in the official letter. If we were separated again, even before we were married? Did we in the West back, my daughter and me. A life without my girlfriend, I could not imagine. We went to full voltage the letter and found an invitation to a ceremony at the district council, Department of Home Affairs. It was there that I should become citizens of the GDR and that should happen in a formal ceremony. We were surprised that they wanted to raise the award of the East German citizenship so solemn. So we went through to the ceremony. Finally, it was to come back one step further to stay in our concern for life together. It was almost festive as our future wedding. No registry office would have done it better. A great document of the Council of Ministers from East Berlin over the awarding of the East German citizen I was there presented in the order. Then finally to lead to the desired GDR identity card. After so much restriction of movement seemed to me that when I was laid off with my girlfriend and daughter in the big wide world. My life partner worked at the hospital in Salvator Halberstadt and I as a plumber and electrician in the district of Construction Management in which I had joined the bill in the German-Soviet Friendship Association to promote the naturalization process. Now we finally were allowed to marry civilly. For the wedding many of our relatives came from East Germany. There were also my parents and my siblings from the Federal Republic. From Koblenz. Beautiful it was, once again hear the Schängeldialekt the Koblenz Rhine and Mosel. My mother in my family that I had the closest relationship asked me in a moment away from the other wedding guests, my Manfred did you do it all right and she wept bitterly. Had you not better Koblenz can stay. Mama do not cry as bad as you might think that here in East Germany indeed is not. As final as you think is not so. Just wait times from. With those that our lives are so hard to do here is still not finished. But now we are celebrating the first time wedding. "One more question," said mother and comes to your daughter Anja cope with the new life in this different environment? "Very well," I said. Sometimes I have the impression that they coped better than me. The new offspring, a daughter came, then soon the world. Now we had two children and were married now, we were ready to depart with our objective that we in the Federal Republic of Koblenz, could finally get serious. 8. Struggle to leave We submitted our application to emigrate at the first joint council of the district of Halberstadt. From there we were once not know. This required my wife and I call on our respective superiors. We should be brought to reason. My wife lost her job and was first a unemployed in East Germany. Support they received not. I kept my low paying job. We placed the next exit visa and I had to pay in my business, no doubt about my attitude to the GDR regime. Everything I criticized the lack of material to plant management. In my environment, which was not very big, I could see the first results of my educational activities. I practiced for ever, what was to come. Alternately presented to the Council of the district of Halberstadt and the People's Police District Office nineteen we leave requests and made no bones about it publicly. Thus our intention in the Federal Republic should not go unnoticed, we sent one copy to Koblenz to my parents and siblings. These forwarded the requests to leave a parliamentary deputy in Koblenz, which tried to help their channels. That came in the GDR not good that a former staunch communist from Koblenz, the GDR, which he had voluntarily chosen as his residence, was about to leave again. That would hurt the communis